Дело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это моя секретарша, – пояснил Мейсон. – Это ей я велелвызвать полицию. Позовите ее.
После недолгого раздумья полицейский протянул руку квыключателю и помигал красным прожектором. Мейсон высунул голову из окнаавтомобиля и крикнул:
– Мы здесь, Делла! Все в порядке!
Делла Стрит замерла на мгновение, прислушиваясь, откудадоносится голос шефа, потом заметила мигающий фонарь и, сразу поняв, что этоозначает, бросилась к патрульному автомобилю.
– Шеф, шеф, вы где?
– Я здесь, Делла. Все в порядке.
– Вы его секретарша? – подозрительно спросил полицейский.
– Да, – подтвердила Делла.
– Это она вызвала полицию, – пояснил Мейсон. – Именно оназвонила по телефону.
– Это действительно так? – уточнил полицейский у секретарши.
– Совершено верно, – ответила Делла. – Шеф, кто это рядом стобой? О, миссис Кэмптон. Господи, шеф, что там стряслось? В жизни не была такиспугана. Я подождала пять минут, как вы мне велели, и поверьте, я следила засекундной стрелкой на моих часах, не снимая ноги с педали газа. В ту самуюсекунду, когда пять минут истекли, я помчалась звонить в полицию. Мне казалось,что я никогда в жизни не найду телефон.
– Не волнуйся, Делла, – успокоил Мейсон. – Похоже, в домеслучилось что-то действительно из ряда вон выходящее. Я еще не знаю точно, чтотам произошло. Несколько клеток были пустыми, с распахнутыми дверцами. По всейвидимости, нескольким гориллам удалось сбежать и они бродили по всему дому. Якак раз собирался вернуться и рассказать тебе о том, что обнаружил, но одна изгорилл оказалась не слишком дружелюбно настроенной. Вернее, она стала проявлятьчересчур горячее дружелюбие.
– Но из-за чего поднялась вся эта суматоха?
– Понятия не имею, – ответил Мейсон.
– Мисс Стрит, садитесь в машину, – вмешался полицейский. –Если полицию вызвали именно вы, то нужно будет взять у вас показания. Так чтолучше вам подождать в салоне.
– Я оставила автомобиль вон там, в переулке, – сказалаДелла. – Я так торопилась, что не успела вытащить ключ зажигания. Боюсь, моторвсе еще работает.
– Никто не угонит ваш автомобиль, – сказал полицейский.
– Но я должна заглушить двигатель и запереть машину!
– Будет лучше, если вы останетесь здесь, – решилполицейский.
– Делла, – обратился Мейсон к секретарше, – Бенджамин Эддиксубит. Полиция, естественно, должна выяснить все обстоятельства его смерти.
– О! – только и сказала Делла Стрит.
Мейсон распахнул дверцу машины:
– Залезай и садись.
– Добрый вечер, мисс Стрит, – поздоровалась миссис Кэмптон.
– Добрый вечер. А что вы…
Делла замолчала, потому что Мейсон толкнул ее коленом.
– Продолжайте, продолжайте, – сказал полицейский. – О чем высобирались ее спросить?
Делла Стрит, нисколько не смутившись, совершенно спокойноответила:
– Я всего лишь хотела спросить ее, как она собираетсявозвращаться в город. Ведь мы с мистером Мейсоном на машине, и могли быподбросить ее.
– Теперь это уже не ваша забота, – ответил полицейский. – Мысами доставим ее куда надо. Кстати, и вас с мистером Мейсоном тоже.
– Седьмая машина, вызываю седьмую машину! – донеслось израции.
Полицейский наклонился вперед, щелкнул переключателем иответил:
– Седьмая машина на связи. Прием.
– Это вы сообщили об убийстве в особняке Эддикса?
– Совершенно верно. Я узнал об этом от двоих задержанных,они выбежали из дома. Один из них Перри Мейсон, адвокат. Он заявил, чтоБенджамин Эддикс убит. Так вот, с ним была женщина, Джозефина Кэмптон, и толькочто появилась его секретарша. Мистер Мейсон уверяет, что это она вызвалаполицию. Как мне следует поступить?
Полицейский щелкнул переключателем.
– Седьмая машина, сообщаю ответ на ваш запрос, – сквозьпотрескивание донесся голос. – Как только вернется ваш напарник, немедленнодоставьте в управление полиции мистера Мейсона, миссис Кэмптон и секретаршумистера Мейсона. Ни при каких обстоятельствах не позволяйте им покинуть машину.Не позволяйте им ни с кем общаться. Проследите, чтобы они не смогли ничегоспрятать. Ваш напарник только что получил приказ присоединиться к вам. Все.
Полицейский выключил рацию, повернулся к Мейсону и сказал:
– Вы сами слышали инструкцию, мистер Мейсон.
– Я все понимаю, – улыбнулся адвокат. – Но вы должныпредоставить мне возможность перегнать машину к управлению полиции иприпарковать ее там. Я поеду за вами следом или, если хотите, перед вами, полюбому выбранному вами маршруту.
– Сидите где сидите, – решил полицейский. – В этом деле невсе ясно. Вы, будь я проклят, отлично знаете, почему из управления поступилтакой приказ.
– Почему же? – невинно спросил Мейсон.
– Кто-то позвонил с улицы и сделал заявление. О чем бы нишла речь в этом заявлении, оно… А вот и мой напарник.
Дверь, ведущая в зверинец, распахнулась, оттуда выбежалполицейский и направился к машине. Полицейский, стороживший сидевших на заднемсиденье Мейсона и двух женщин, завел мотор и осводобил ему место. Его напарникоткрыл дверцу машины и уселся за руль.
– Я получил приказ из управления…
– Я знаю, – перебил водитель и резко рванул с места. – Онихотят, чтобы мы доставили этих людей как можно скорее. Включи сирену, Майк.
– Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, –сказала Делла Стрит.
Никто не обратил на нее ни малейшего внимания.
Полицейский автомобиль пронесся по улице Роз и свернул направо.Делла Стрит, взглянув в заднее стекло, воскликнула:
– Господи, фары я тоже не выключила!
Водитель сконцентрировался на управлении, второй полицейскийразглядывал обочину. Стрелка спидометра переползла через отметку сорок, затемпятьдесят, достигла шестидесяти и наконец замерла на отметке примерно семьдесятмиль в час, когда они мчались по проспекту.
Мейсон откинулся назад и сказал:
– Расслабьтесь, миссис Кэмптон. Расслабьтесь и получайтеудовольствие!
– Расслабиться! – процедила миссис Кэмптон сквозь крепкосжатые зубы. – Господи, да как я могу расслабиться в такой обстановке?!
– Вам стоило бы почаще читать сборник китайских пословиц, –ответил Мейсон.