Дело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверном проеме замерла, уставившись на Мейсона, большаягорилла, которую адвокат видел в конце коридора.
– Подожди, дружок! – поспешно произнес Мейсон. – Успокойся!Спокойствие, только спокойствие!
Горилла стояла неподвижно, в упор глядя на Мейсона. Большойписьменный стол мешал ей видеть распростертую на полу миссис Кэмптон – по этойже причине, войдя в комнату, не заметил ее и Мейсон.
Момент был напряженный. Мейсон слышал стук собственногосердца и видел, что горилла внимательно следит за каждым его движением.
– Успокойся, успокойся, дружок, – ласково повторил Мейсон.
Горилла наклонилась вперед, поставила ногу на разбитуюдверь, затем вдруг убрала ее, словно передумав. Длинные передние лапы животногобыли протянуты вперед, костяшками левой руки горилла слегка опиралась нарасщепленный дверной косяк.
Мейсон старался сохранять уверенный взгляд. Какое-то время,которое показалось адвокату вечностью, оба стояли неподвижно. Затем Мейсонначал говорить, стараясь, чтобы голос его звучал как можно более непринужденно.
– Будь я проклят, если знаю, что нужно сказать в подобнойситуации, – обратился он к горилле. – Понятия не имею, чего ты от меня ждешь.Почему-то я думаю, что если двинусь вперед, то, скорее всего, ты меня убьешь, аесли я попытаюсь убежать, то ты наверняка меня убьешь. А ничего не предпринимая,я просто нагнетаю напряженность, усугубляя ситуацию.
Неожиданно Мейсон осознал, что до него доносится слабыйголос миссис Кэмптон:
– Не смотрите на нее, мистер Мейсон, – посоветовала она. –Присядьте на корточки и начните что-нибудь делать, все равно что. Достаньте изкармана монеты, ножик, часы… Что-нибудь блестящее. Выкладывайте из нихкакие-нибудь узоры…
Мейсон, все еще глядя на гориллу, спросил через плечо:
– Вы в порядке, миссис Кэмптон? Я боялся, что вы ранены…
– Не думайте сейчас обо мне, делайте, что я говорю.Поспешите!
Мейсон услышал, как миссис Кэмптон пошевелилась на полу,пытаясь сесть.
Адвокат нащупал в правом кармане брюк несколько мелкихмонет. Он вытащил их, присел на корточки и принялся раскладывать на полу,сосредоточенно склонившись над ними. Горилла шагнула вперед, проявивлюбопытство, и уставилась на монеты, разложенные на полу.
Миссис Кэмптон с трудом удалось сесть, затем она встала наколени.
– Не смотрите на гориллу, – снова предупредила она.
Мейсон медленно достал из кармана зажигалку, снял часы ивыложил все это перед обезьяной.
– Двигайтесь назад, – посоветовала миссис Кэмптон. –Медленно отодвигайтесь ко мне.
Мейсон точно выполнил ее инструкции. Женщина взяла его заруку, и он почувствовал на мгновение тяжесть ее тела, когда она оперлась нанего, чтобы встать на ноги.
Горилла не сводила глаз с разложенных на полу предметов,склонившись над ними точно так же, как недавно Мейсон.
– Поспешим, – сказала миссис Кэмптон. – Только ни в коемслучае не бегите. Идти надо спокойно и уверенно.
– Что случилось? – спросил Мейсон.
– Не знаю. Давайте сперва выберемся отсюда, нам угрожаетсмертельная опасность. Эта горилла очень опасна. Если только она заподозрит,что мы испугались ее, или вдруг ей покажется, что мы убегаем от нее… О,пожалуйста, прибавьте шаг!
– На кровати лежит мертвец, – сказал Мейсон.
– Я знаю, – ответила миссис Кэмптон. – Это Бенджамин Эддикс.Ему нанесли удар кухонным ножом.
– Кто это сделал?
– Позже поговорим. Пожалуйста, следуйте за мной.
Она провела его в ванную комнату.
– Заходите сюда, быстро.
Миссис Кэмптон захлопнула дверь, заперла ее и открыла другуюдверь в противоположном конце ванной, выходившую в спальню.
– Поспешим, – вновь поторопила она.
Она бежала впереди, показывая Мейсону дорогу. Адвокатстарался не отставать.
– А если горилла пустится за нами в погоню? – спросил он.
– Только небу известно, что этой горилле взбредет в голову,– ответила миссис Кэмптон. – Неизвестно, что еще может произойти. Гориллы ведутсебя совершенно непредсказуемо, а с этими животными к тому же проводилисьпсихологические эксперименты, у них мозги набекрень.
– Но вы-то что здесь делали?
– Я все расскажу позже.
Миссис Кэмптон пересекла комнату и замерла у двери,прислушиваясь. Затем она открыла дверь, высунула голову в коридор, быстроогляделась по сторонам и прошептала:
– Кажется, все спокойно. Нам нужно миновать коридор испуститься по лестнице в гостиную. Вам лучше снять обувь.
Мейсон стащил ботинки; миссис Кэмптон уже успела снять своитуфли.
– Нам нужно пробежать быстро, – предупредила женщина. –Обезьяны ни в коем случае не должны услышать наши шаги. Если только ониуслышат, что мы бежим, если заметят хоть какие-то признаки паники, онирассвирепеют.
Она выскользнула в коридор. Мейсон последовал за ней. Вдвоемони бросились по винтовой лестнице вниз.
Неожиданно Мейсон осознал, что уже некоторое время слышитотдаленный шум, распадающийся на монотонное завывание сирен и истерическийсобачий лай. В какой-то момент лай перекрыл все прочие звуки, а затем вдругсменился дружным визгом, словно вся стая разом попала под автомобиль.
– Это еще что такое? – спросил Мейсон.
– Я же говорю вам, не знаю! – ответила миссис Кэмптон. – Намнужно как можно быстрее выбираться отсюда!
Она спустилась по лестнице и метнулась в гостиную. Мейсоннаправился к главному входу.
– Нет, нет, не сюда! – испугалась миссис Кэмптон.
Она провела адвоката в столовую, оттуда в буфетную, потом вкухню и сказала:
– Нам придется рискнуть. Это выход в зверинец. Только небесазнают, не вернулась ли какая-нибудь из обезьян обратно.
Она открыла дверь. Мейсон шагнул следом за ней в коридор иувидел, что дверцы пустых клеток все еще распахнуты. Похоже, убежавших животныхв коридоре не было.
– Идемте, – после недолгого колебания решил Мейсон идвинулся вперед.
– Опасайтесь вон той гориллы, – предупредила миссис Кэмптони приостановилась, чтобы надеть обувь. Адвокат тоже обулся, опершись спиной остену.
Когда они поравнялись с клеткой гориллы, которая ранеепыталась схватить Перри Мейсона, та в диком прыжке бросилась грудью на прутьярешетки. Стены коридора вздрогнули от страшного удара, с которым огромное телоналетело на решетку. Мейсон оглянулся и увидел, что миссис Кэмптон замерла,прижавшись к стене.