Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Патриархи: взгляд дилетанта - Виталий Головко

Патриархи: взгляд дилетанта - Виталий Головко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 65
Перейти на страницу:
тем же лицом, что и Ярим-Лим из Алалаха. А это значит, что он также был знаком с Авраамом. На Древнем Востоке вассальные цари часто называли своих сюзеренов «отцами», выражая этим не родственные связи, а верноподданические чувства (равноправные цари называли друг друга «братьями»).

Печать Ярим-Лима II (1720–1700) by Attar-Aram syria — Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=35919615

И наконец, третий царь, Никмепа I (Никми-эпух). Таблички упоминают приношение Никмепой вотивных даров, которые он посвятил богу Хададу в его храме, а также сообщают о его возвращении из Нишина — места неизвестного ранее, но находящегося, вероятно, в пределах территории Ямхада, поскольку табличка предполагает наличие путешествия, а не военной кампании. Самым важным деянием Никмепы было, как кажется, завоевание им города Аразика, расположенного на Евфрате, близ Каркемиша. Падение этого города привело к возбуждению нескольких судебных дел, благодаря которым сей факт и стал известен. На его печати мы видим тех же героев, что и на предыдущих, но иначе расположенных. Вызывает интерес то, что у Авраама в руках появляется посох, который является символом власти, a Сарра находится со стороны царя и по размеру намного меньше, чем на печатях предшественников. Из текста мы знаем, что Сарра умерла в возрасте 127 лет, что соответствует 1699 году до н. э., времени правления Никмепы I. На печати изображены события, описанные в этой главе.

Царская печать Никмепы I (1700–1675) by Attar-Aram syria — Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=35940205

Удивительно, что сохранились только печати царей, которые были причастны к событиям книги Берешит. Печати остальных царей Ямхада не сохранились или никогда не существовали. В дальнейшем мы рассмотрим еще одну печать, имеющую отношение к правителям Ямхада и Ицхаку, сыну Авраама.

Глава 24

Пришла к Аврааму старость и Б-г благословил Авраама всем

Авраам был уже в почтенном возрасте, и Б-г исполнил все свои обязательства, данные Аврааму.

И сказал Авраам рабу своему старому управляющему всем что было у него положи руку свою под бедро мое

Поклянись мне Б-гом земли и неба что не возьмешь жену для сына моего из девушек ханаанских с которыми я живу рядом

Авраам берет клятву с управляющего его хозяйством не брать в жены Ицхаку девушек из рода Ханаана. Из главы, описывающей события дарования Б-гом Аврааму страны Ханаан, мы знаем имя управляющего — Элиэзер, которое переводится как ‘мой Б-г мне помог’, и в этой главе открывается, какая ключевая роль была ему уготована. Нежелание Авраама брать жену Ицхаку из рода Ханаана связана с проклятием Ноаха, которое гласит, что все потомки Ханаана будут рабами у братьев его. И Авраам не хотел своим наследникам такого будущего.

Потому в страну мою и родню мою пойди взять жену для сына моего Ицхака

И сказал ему раб его может не понравится девушке идти за мной в страну эту как покажу я сына твоего в стране из которой вышел ты

Сказал ему Авраам не бери сына моего туда

Б-г неба который забрал меня из дома отца моего и страны родни моей и который говорил со мной и который клялся мне сказал потомкам твоим дам землю эту он пошлет ангела своего пред тобой и возьмешь ты жену сыну моему оттуда

И если не понравится той девушке идти за тобой очистит тебя от клятвы моей только сына моего не бери туда

И положил раб руку его под бедро Авраама господина его и поклялся ему о этом

Авраам посылает своего раба в страну, из которой вывел его Б-г. Ортодоксальный перевод толкует слово muledeti как ‘страна рождения’. Однако мы знаем, что Авраам родился в Уре Халдейском, а вышел в страну Ханаан из Ассирии, города Харран, и из-за этого возникает путаница. У слова muledeti есть также перевод ‘родня моя’ — с ним просьба Авраама становится понятной и убирает противоречия. Авраам берет клятву с раба взять в жены Ицхаку девушку, которую объединяло с Ицхаком кровное родство. В точности как Авраам и Сарра или Нахор и Милка.

И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина его и пошел он и все хорошее господина его в руке его и встал и пошел в Арам Нахараим в город Нахора

Элиэзер взял верблюдов и подарки и отправился в город брата Авраама, Нахора. Нахор жил на территории бывшей Ассирии, в городе Харран, где начало свое зарождение древнее государство Митанни (Ханигальбат в ассирийских текстах, Нахарин(а) в египетских и семитских). Слово «Нахарин» фонетически схоже с именем Нахор, что позволяет полагать, что речь идет об одной и той же стране. Столица Митанни Вашшуканни (Хошкани) располагалась в истоке реки Хабур. «Арам Нахараим» — название страны арамеев в Междуречье.

И поставил он на колени верблюдов за городом возле колодца в вечернее время во время ношения воды

И сказал он Б-г господина моего Авраама сделай сегодня и сделай милость с господином моим Авраамом

Вот я стою возле ручья воды и девушки людей города этого выйдут носить воду

И будет девушка которой скажу наклони кувшин твой и попью я и ответит она пей и верблюдов твоих напою я ее укажешь рабу твоему в жены Ицхаку и так я узнаю что сделал милость господину моему

Элиэзеру было известно об обычаях страны, в которой он находился. Он останавливается у места, где жители города набирали воду для своих нужд. Это поручалось молодым девушкам, не обремененным тягостями взрослой жизни. Элиэзер просит помощи у Б-га в выборе жены Ицхаку. В его просьбе кроется подтекст о том, что девушка должна быть

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?