Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Двери восприятия. Рай и Ад. Вечная философия. Возвращение в дивный новый мир - Олдос Хаксли

Двери восприятия. Рай и Ад. Вечная философия. Возвращение в дивный новый мир - Олдос Хаксли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 172
Перейти на страницу:
id="id51">

274

Ирландский священник, один из наиболее популярных англоязычных религиозных писателей XX столетия, в 2000 г. причислен к лику святых. – Примеч. перев.

275

Тереза Авильская – испанская монахиня, создательница ордена босоногих кармелиток, религиозный реформатор, мистик и писатель. – Примеч. перев.

276

Ин. 14:6. – Примеч. ред.

277

Ин. 6:44. – Примеч. ред.

278

1 Кор. 13:10. – Примеч. ред.

279

«Сутра помоста шестого патриарха»; перевод А. Маслова. – Примеч. ред.

280

«Ты в самого себя преображен впервые» (фр.); первая строка стихотворения «Надгробье Эдгара По» французского поэта С. Малларме; перевод Р. Дубровкина. – Примеч. ред.

281

Здесь и далее цит. по: Записи бесед «мудростью освещающего» наставника Чань Линь-Цзи из области Чжэнь; перевод И. Гуревич. – Примеч. ред.

282

Китайский монах, наставник чань (дзен). – Примеч. перев.

283

«Книжка об истине»; перевод И. Прохоровой. – Примеч. ред.

284

Немецкий писатель, поэт, богослов и мистик, ученик Майстера Экхарта. – Примеч. перев.

285

«Царство Божие близко»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

286

Французский философ-традиционалист, приверженец идеи «Вечной Мудрости» (Sophia Perennis). – Примеч. перев.

287

Цитируется «Сатира против иезуитов» (IV) английского поэта-пуританина Дж. Олдема. – Примеч. перев.

288

В конце XIX столетия в египетском городе Оксиринх были обнаружены многочисленные папирусы с текстами на греческом и латинском языках; среди прочих там нашлось немало раннехристианских текстов, в том числе текстов апокрифических Евангелий, одно из которых и цитирует автор. – Примеч. перев.

289

Цит. по: «Апокрифы древних христиан»; перевод И. Свенцицкой. – Примеч. ред.

290

Автор цитирует отрывок из «Руководства по дзэн-буддизму» (1935), популярного сборника сутр, составленного Д. Т. Судзуки. – Примеч. перев.

291

Тж. Мацзу; китайский наставник чань (дзен), учение которого изложено в «Речениях чаньского наставника Мацзу из провинции Цзянси» («Цзянси Мацзу Даои чаньши юйлу»). – Примеч. перев. См.: Собрания чаньских речений: эхо шагов мастеров. Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. – Примеч. ред.

292

Источник авторской цитаты – указанный сборник сутр Д. Т. Судзуки. – Примеч. ред.

293

«Жизнь Божественная»; перевод А. Климова. – Примеч. ред.

294

Индийский философ, поэт и социальный реформатор, основоположник т. н. интегральной йоги, популяризатор восточной духовности на Западе. – Примеч. перев.

295

Японский наставник чань (дзен). – Примеч. перев.

296

Ши Хуан-ди, первый правитель единого Китая, основатель династии Цинь. – Примеч. перев.

297

Цитата из «Руководства по дзэн-буддизму» Д. Т. Судзуки. – Примеч. ред.

298

Источник авторской цитаты – указанный сборник сутр Д. Т. Судзуки. – Примеч. ред.

299

В индуистской философии таттва – элемент познания исходной реальности. – Примеч. перев.

300

Шравака в буддизме – ученик; пратьекабудда – тип просветленного человека, тот, кто достиг нирваны самостоятельно, не вступая в буддийскую общину. – Примеч. перев.

301

Авторское изложение содержания части главы XI сутры. – Примеч. ред.

302

«Сутра помоста шестого патриарха». – Примеч. ред.

303

М. де Молинос – испанский богослов и мистик, основоположник квиетизма. Жанна-Мария Гюйон – одна из крупнейших представительниц квиетизма, питала выраженную склонность к мистицизму, духовная наставница французского священника, богослова и популярного писателя Ф. Фенелона. – Примеч. перев.

304

В буддизме человек, освободившийся от влияния страстей. – Примеч. перев.

305

Тж. Сукхавати, Западный рай, Земля Чистого блаженства; рай, которым правит будда Амитабха, главная фигура в буддизме школы Чистой Земли. – Примеч. перев.

306

Японский патриарх чань (дзен), широко пользовался коанами (парадоксальными изречениями). – Примеч. перев.

307

«Рассуждения»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

308

Цит. по: Лосский В. Отрицательное богословие и познание Бога у Мейстера Экхарта (1962). – Примеч. ред.

309

«Об исхождении Духа и возвращении его»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

310

Имеется в виду канадский психиатр Р. М. Бакк, автор указанного сочинения, а также книги «Нравственная природа человека». – Примеч. перев.

311

Имеется в виду картина, представшая мысленному взору лирического героя Байрона в Испании:

Я слышу звон металла и копыт

И крики битвы в зареве багряном,

То ваша кровь чужую сталь поит,

То ваши братья сражены тираном.

Войска его идут тройным тараном,

Грохочут залпы на высотах гор,

И нет конца увечиям и ранам.

Летит на тризну Смерть во весь опор,

И ярый бог войны приветствует раздор.

(Песнь первая; перевод В. Левика). – Примеч. ред.

312

«Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай»; перевод В. Рогова. – Примеч. ред.

313

Т. де Куинси – английский писатель и эссеист; Дж. Китс – английский поэт-романтик; Б. Хейдон – английский художник и мемуарист. – Примеч. перев.

314

«Все наоборот»; перевод И. Меламеда. – Примеч. ред.

315

Из древнебуддийского трактата «Мадджхима-никая». – Примеч. ред.

316

Имеется в виду Ч. Э. Рэйвен, британский теолог, ученый и историк науки. – Примеч. перев.

317

Люби и желай, что хочешь (лат.). – Примеч. ред.

318

Имеется в виду Ж.-Ф. Лаллеман, французский иезуит, сторонник религиозных реформ. – Примеч. перев.

319

Мф. 17:21: «Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда”, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; сей же род изгоняется только молитвою и постом». – Примеч. ред.

1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 172
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?