Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Двери восприятия. Рай и Ад. Вечная философия. Возвращение в дивный новый мир - Олдос Хаксли

Двери восприятия. Рай и Ад. Вечная философия. Возвращение в дивный новый мир - Олдос Хаксли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 172
Перейти на страницу:

367

Перевод А. Франковского. – Примеч. ред.

368

Дж. Свифт был настоятелем этого собора в Дублине с 1713-го по 1745 г. – Примеч. перев.

369

Здесь и далее перевод В. Н. Топорова. – Примеч. ред.

370

Считается, что этот текст составлен из изречений Будды Гаутамы; в нем излагаются основные этические принципы раннего буддизма. – Примеч. перев.

371

Книга О. Хаксли увидела свет в 1947 г., когда на Западе уже широко внедрялись элементы автоматизации производства. – Примеч. перев.

372

Имеется в виду Дж. Далберг-Актон, первый барон Актон, британский историк, политик и религиозный мыслитель. – Примеч. перев.

373

«О Царстве Божием»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

374

Мф. 6:10. – Примеч. ред.

375

Английская монахиня, дальняя родственница утописта Т. Мора, мистик, писавшая под сильным влиянием А. Бейкера (см. ниже). – Примеч. перев.

376

Направление в психологии, его представители считают нужным объяснять психологические процессы сами по себе, без привлечения эмпирических данных экспериментальной психологии. – Примеч. перев.

377

В индуизме и буддизме сверхъестественные силы и возможности, развиваемые духовными практиками. – Примеч. перев.

378

«Жизнь Сузо»; перевод М. Реутина. – Примеч. ред.

379

«Темная ночь». – Примеч. ред.

380

Там же. – Примеч. ред.

381

Иероним Стридонский, церковный писатель, святой и учитель церкви. – Примеч. перев.

382

Английский монах, аскет и мистик. – Примеч. перев.

383

Автор цитирует текст по сборнику Д. Т. Судзуки; можно предположить, что пересказывается фрагмент «Вималакирти-нидреша-сутры» из Тибетского канона. – Примеч. перев.

384

Цит. по: Аттар. Рассказы о святых. М.: Сампо, 2005. – Примеч. ред.

385

Исламский мистик-суфий, аскет, героиня многочисленных притч. – Примеч. перев.

386

«Восхождение на гору Кармель»; перевод Л. Винаровой. – Примеч. ред.

387

Там же. – Примеч. ред.

388

Мф. 6:34. «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы». – Примеч. ред.

389

Имеется в виду община монахов-цистерцианцев на указанном острове в графстве Пембрукшир (Уэльс). – Примеч. перев.

390

Сахаджшунья – составной индуистский термин: сахадж – букв. «мистический транс»; шунья – букв. «пустота». Следовательно, составное слово можно перевести как «мистическое постижение пустоты». Гхат – спуск к реке, в переносном значении «место очистительного омовения». – Примеч. перев.

391

«Восхождение на гору Кармель». – Примеч. ред.

392

«Темная ночь». – Примеч. ред.

393

Перевод Л. Поздеевой. – Примеч. ред.

394

Трактат английского монаха-августинца У. Хилтона, наставление в отшельнической жизни. – Примеч. перев.

395

«Об отрешенности»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

396

Шелли П. Б. Эпипсихидион. Перевод К. Бальмонта. – Примеч. ред.

397

Зд. изящной (художественной) литературы (фр.). – Примеч. ред.

398

С. Т. Кольридж – английский поэт-романтик, критик и философ, классик английской литературы. – Примеч. перев.

399

Имеется в виду Содружество Англии, Шотландии и Ирландии – историческая форма правления в Англии с 1649-го по 1660 год, введенная после казни короля Карла I и упразднения монархии. – Примеч. перев.

400

Немецкий философ, богослов и ученый, наставник Фомы Аквинского, учитель церкви. – Примеч. перев.

401

Перевод А. Сыркина. – Примеч. ред.

402

Французский богослов и исследователь религии. – Примеч. перев.

403

Из трактата «О простоте». – Примеч. ред.

404

Французский моралист и политик. – Примеч. перев.

405

В. Парето – итальянский экономист и социолог, один из авторов теории элит и автор закона Парето («20 % усилий дают 80 % результата»). Приводится его терминология, которой у Н. Макиавелли соответствовали «добродетели» и «страсти» (см. трактат «Государь»); сам Парето усматривал в этих категориях прообразы своей теории. – Примеч. перев.

406

Согласно Ж.-Ж. Руссо, благородный дикарь – это образец природной, естественной добродетели человека. – Примеч. перев.

407

Р. Г. Тоуни – английский историк, социальный критик и реформатор. – Примеч. перев.

408

Лк. 12:13. – Примеч. ред.

409

Перевод С. Кроткова. – Примеч. ред.

410

Сборник историй, которые излагают знания и опыт китайских и японских учителей дзен. – Примеч. перев.

411

«Поэма о скрытом смысле». Четвертый дафтар. Здесь и далее перевод Л. Лахути и др. – Примеч. ред.

412

«Государство – это я» (фр.), легендарная фраза короля Франции Людовика XIV. – Примеч. перев.

413

Системная парламентская оппозиция в Великобритании. Книга О. Хаксли была опубликована, когда британский престол занимал дед нынешнего короля Георг VI. – Примеч. перев.

414

Отец мой (фр.). – Примеч. ред.

415

1 Кор. 9:19. – Примеч. ред.

416

1 Кор. 9:22. – Примеч. ред.

417

На этом соборе в 1545–1563 гг. был подтвержден Никейский символ веры и принят новый катехизис. – Примеч. перев.

418

«Об обновлении Духа»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

419

Ин. 4:23. – Примеч. ред.

420

Японский наставник чань (дзен). – Примеч. перев.

421

Сэн-цань. Вера в знание. Перевод П. Гроховского. – Примеч. ред.

422

Иначе «Махаяна-сутра-аламкара-карика», буддийская философская сутра, излагающая путь махаяны. – Примеч. перев.

423

Перевод А. Рогачева. – Примеч. ред.

424

Китайский писатель, автор знаменитого средневекового

1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 172
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?