За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
319
Чжао Жу-гуа добавляет, что эти каштаны «именуются "пулу"». Пулу (букв. «бутылочная тыква»)-здесь, скорее всего, фонетическая передача местного названия (см. [122, цз. 1, с. 20]).
320
Речь идет о Средиземном море.
321
В Чжу фань чжи_ сказано, что зерно в длину три цуня; далее приведено продолжение списка чудесного, «[которыми] могут питаться двадцать-тридцать человек: гранаты весом пять цзиней, персики весом два цзиня, ароматный [плод] весом двадцать с лишнимцзиней, овощ-салат, ствол каждого может весить по десять с лишним цзиней, а листва в длину три-четыре чи» [122, цз. 1, с. 20].
322
«Западный край» (Сиюй)-часто употребляемое в китайских источниках географическое понятие-земли к западу от Китая, как представляется, прежде всего это территория Южной Азии.
323
Чжан Цянь Щ Ц (ок. 175-114 г. до н.э.). О его путешествии на Запад рассказано в Ши цзи Сыма Цяня [100, цз. 123, с. 1136-1146]. В 139-138 гг. до н.э. он был послан к племенам юэчжи для заключения с ними военного союза против сюнну. В стране Дася (Бактрия) Чжан Цянь прожил около года, в 128 или 129 г. до н.э. (см. [12, с. 136]).
324
До нашего времени сочинение танского географа Цзя Даня Хуанхуа сида цзи («Из царственного Китая во все страны света», 785-805 гг.) в целостном виде не сохранилось. Кроме этого, известны так называемые «Семь маршрутов» Цзя Даня, помещенные в Синь Тан шу («Новая история [династии] Тан») (см. [94, цз. 436, с. 15719-15720]). Перевод на русский язык (см. [12, с. 154-155]).
Дамо (сокр. от имени Путидамо)-Бодхидхарма, сын одного из южноиндийских князей, 28-й индийский и первый китайский буддийский патриарх, который прибыл в Китай в 520 г. Основоположник китайского чань-буддизма (см. [77, с. 415]).
325
В Чжу фань чжи описание этой страны помещено в конце описания страны Чжунянь и дается как фрагмент из упомянутого выше сочинения (см. [122, цз. 1, с. 13; 71, с. 97]). Точная идентификация затруднена, Ф. Хирт и В. Рокхилл предположили, что это может быть Синдх (см. [71, с. 102]).
326
Поломэнь — «брахман», «брамин».
327
Локализация этой страны, с незначительными изменениями описанной в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 22]), не определена. По мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, жители ее могут быть отождествлены с морскими кочевниками-малайск. оранглаут (см. [71, с. 150-151]).
328
По мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, возможно, имеется в виду Шривиджая. Они исходили из того, что слово цзиньфо по написанию близко к фоши — названию Шривиджаи в китайских источниках времен династии Тан (см. [71, с. 150-151]). П. Пельо в переводе данного фрагмента оставил название страны Цзиньфо без пояснений (см. [74, с. 301]). Отождествление с Шривиджаей представляется маловероятным, поскольку здесь имеются в виду земли, расположенные к юго-востоку от Китая в так называемом Юго-Восточном море, т.е. к востоку от Явы.
329
Малону — по мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, которые исходили из того, что под страной Цзиньфо может подразумеваться Шривиджая,-это название малайцев (см. [71, с. 151]). С этим трудно согласиться, поскольку по содержанию описание малону приближается к описаниям народов, живших к востоку от Явы и находившихся на более низком уровне развития, чем малайцы. Например, в Чжу фань чжи жители территорий к востоку от Явы описаны так: «Не занимаются ремеслом. Опережая друг друга, выходят в море. Грабят суда, поэтому иноземные торговцы редко заходят туда» [122, цз. 1, с. 9-10].
330
В Чжу фань чжи кроме восточной Нюйго («страна женщин») описана также западная Нюйго (см. [122, цз. 1, с. 22; 71, с. 151-152]), о которой рассказывается уже в древнейшем памятнике реальной и сакральной географии Шань хай цзин (см. [35, с. 98, 120]). Восточная Нюйго впервые упоминается в Лян шу («История [династии] Лян», цз. 54). В описаниях сунских источников ее размещали на стыке реального и мифического пространства, на крайнем юго-востоке обитаемого мира. Похожее упоминание есть в сочинении А. Пигафетты, из которого можно понять, что между моряками Нусантары ходило предание об острове, расположенном недалеко от Явы, на котором жили женщины, беременевшие от ветра, убивавшие младенцев мужского рода и заплывших на остров мужчин (см. [45]). О «Стране Женщин» упоминают арабские авторы X в. (см. [71, с. 152]).
331
Таохэ («персиковая косточка»). Возможно, имеется в виду размер бутона или чашечки цветка лотоса.
332
Рассказ о гигантской птице являлся расхожим среди средневековых мореходов. Встречается, например, у Марко Поло в описании Мадагаскара, что существенно для идентификации острова. Он называет ее «грифом» и приводит местное название «птица Рук» (один из персонажей арабских сказок) (см. [46, с. 202-203]). В китайской литературе птица Пэн встречается в Чжуан-цзы.
333
В Чэку фань чжи часть текста со слов: «Также есть "журавлеверблюд"...» содержится в описании страны Бипало (Бербера), оно кончается фразой «но только невысоко», далее следует текст: «Имя зверя-цула. Внешним видом похож на верблюда, но величиной с корову. Окрас желтый. Передние лапы высокие-в пять чи, задние низкие-в три чи. Голова возвышается высоко. Толщина шкуры один цунь» [122, цз. 1, с. 17]. Там же есть часть текста, начинающаяся со слова «продукция», после слов «заманивая едой» сказано: «И в качестве рабов продают в страны Даши за внушительную цену. Поражает то, как власти [и они] относятся друг к другу, называют это "относиться со страстной любовью к сиротам"» [122, цз. 1, с. 22].
334
А.XIII.6.
335
Дань — совр. народность танка. Возможно, потомки байюэ (см. [34, с. 223]). Лингвистическая принадлежность требует уточнения. Расселяются преимущественно вдоль морского побережья Гуанси, Гуандуна, Фуцзяни.
336
Юйдань-дань-ловцы рыбы (букв. «рыбные дань»). Хаодань-дань-сборщики устриц (букв. «устричныедань»). Мудань-дань-дровосеки (букв. «древесные дань»).
337
«Черпать пригоршней рис» (цзюй ми)-здесь,