За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
266
В сообщение о стране Чжэньла, которое есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 2; 71, с. 52-57]), из Лин вай дай да вошли сведения о монахах, посольстве.
267
В Чжу фань чжи упомянуты страны: Вали, Сипэн, Дэнлюмэй. Саньбо и Малань названы Саньло и Маловэнь (см. [122, цз. 1, с. 3]).
268
Данное сообщение интересно тем, что содержит средневековую интерпретацию мифа о Нюйва, которая после того, как четыре предела Неба обрушились на землю, восстановила их, подперев лапами черепахи (см.: Хуайнань цзы, цз. 6 Ланьмин). Имеется в виду, что до самого южного предела Неба она не дошла и небосвод там остался непочиненным, о чем свидетельствуют «немногочисленные рубцы» (шаохэнь). Возможно, что этот миф служит объяснением какого-то атмосферного явления.
269
В сообщении о Пугани в Чжу фань чжи (см. [71, с. 58-59; 122, цз. 1, с. 4]) с текстом Лин вай дай да совпадают сведения о езде на лошадях, монахах, посольстве.
270
В Лин вай дай да и Чжу фань чжи сроки путешествия до заморских стран указываются либо в днях (месяцах) пути, либо в «переходах» (чэн). Судя по контексту, у Чжоу Цюй-фэя чаще всего имеется в виду один дневной переход по морю, но отметим, что «переход» не всегда совпадает с одним днем пути. Это слово, вероятнее всего, является специальным понятием.
271
Обратим внимание на то, что в Чжу фань чжи монарх Пугани назван не ван: («правитель»), как в описаниях других крупных государств Юго-Восточной Азии-Чампы, Камбуджадеши, Кедири и др., а чжу («властитель»). В целом по ряду важнейших признаков описанный в Чжу фань чжи статус Пугани как страны ниже, чем в Лин вай дай да: изменено название статуса правителя, отсутствуют описание географических реалий и перечисление местных и привозных товаров, что может свидетельствовать о понижении роли страны в международной торговле. Об изменении политического статуса может говорить и включение Пугани в число стран, подвластных Чжэньла. Исходя из этого, можно предположить, что в Чжу фань чжи отражены некие изменения, происшедшие в самом государстве Паган или в отношениях Китая с Паганом в период между 1178 и 1225 гг.
272
В сунских источниках под словами «все страны Шэпо» и «все страны Даши» имеются в виду страны яванского и арабо-мусульманского миров. В Лин вай дай да и Чжу фань чжи этот смысл сохраняется и тогда, когда слова «все страны» опускаются. В последнем сообщение о географическом положении Шривиджаи несколько отличается: «Находится точно на юг от Цюаньчжоу. Зимой при попутном ветре через месяц с лишним достигают [острова] Линъямынь, через который проплывает одна треть купцов, прежде чем войти [в пределы] страны». И далее: «Эта страна, занимая стратегическое положение на море, контролирует движение морского транспорта всех иноземных [стран] в этом ключевом месте» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143].
273
Гулинь-страна на юге Малабарского побережья Индии, где, согласно сообщениям китайских источников, находился один из центров мировой торговли того времени.
274
В Чжу фань чжи об этом сказано более подробно: «Люди страны опытны в сражениях на воде и на суше. Те, кто ходит в походы, на эти случаи делают снадобье, придающее стойкость. Во главе стоят вожди. Все сами готовят вооружение и провиант. Перед лицом врага не страшатся смерти. [Саньфоци]-гегемон над всеми странами» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143]. Заметим, что Шривиджая названа бо-«гегемоном». Из истории Китая периода Восточная Чжоу известно, что могущество государства-гегемона основывалось на военной силе и носило временный характер.
275
С точки зрения Чжоу Цюй-фэя, богатство Шривиджаи было основано на выгодном географическом положении, военных походах и контроле над судами. Чжао Жу-гуа, не отказываясь от этой концепции, лишь расширяет описание страны и уточняет, что большая часть продаваемых товаров была из Даши, а часть населения-выходцы из Даши.
276
Чжао Жу-гуа добавляет: «Тамошние люди живут разрозненно за городской стеной или делают плоты и живут на реке: настилают доски, покрывают их тростником» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143].
277
Шэнфо — «святое божество». В Лин вай дай да слово фо («Будда») используется при обозначении божеств различных религий, в том числе индуизма и ислама, поэтому в тех случаях, когда нет однозначного соотнесения с Буддой, мы переводим как «божество». ВЧжу фань чжи сообщение о божестве более пространно: «Есть божество, именуемое "Гора золотая и серебряная". Изображение божества отливают из золота. Каждый-правитель страны, вступая на престол, отливает золотое изображение, замещающее его бренное тело. Из золота изготовляют сосуды. Все жертвоприношения выполняются очень строго. На каждом из золотых изображений и на сосудах гравируют надписи, предостерегающие потомков от нанесения вреда» [55, с. 143-144; 122, цз. 1, с. 4].
278
Силидасялитань — можно предположить, что так транскрибировалось имя правителя Шри Удаядитья (см. [62, с. 131]).
Есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши, после [знаков] си ли есть знак ху».
279
Обратим внимание на тот факт, что Шривиджая свое первое посольство в Китай после воцарения династии Сун прислала в 960 г., т.е. сразу же в первый год ее правления, а ее яванский противник-государство Матарам (Шэпо)-только в 992 г., накануне или во время похода против Шривиджаи.
280
В Чжу фань чжи сообщение на тему посольств более развернутое: «Эта страна во времена династии Тан в период правления под девизом Тянь-ю (904-907) установила контакты со Срединным государством. В период правления под девизом Цзянь-лун (960-963) трижды присылала дань правящей династии. В третий год периода правления под девизом Чунь-хуа (990-994) известили, что подверглись нападению Шэпо, просили издать высочайший указ [в защиту своей] страны. В шестой год правления под девизом Сян-пи (998-1003) уведомили императора о том, что в стране был воздвигнут буддийский монастырь в честь дня рождения императора, желали пожалования названия и колокола. Император одобрил эту идею,