Сандаловая луна - Уинни Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приняв ванну, она нарядилась в белые слаксы и украшенную золотой тесьмой блузку а-ля индийский раджа, которую сама сшила в пансионе. Потом Джулия сделала нечто невероятное. Она налила себе рюмочку хереса! Как-никак она это заслужила.
Что-то заставило Джулию обернуться — в дверном проеме стоял Грант Тайлер. Девушка поставила рюмку на столик и с беспечным видом обронила:
— Привет!
«Не считая хереса, что еще такого я натворила?» — испугалась она.
Грант долго рассматривал Джулию, потом опустил глаза на рюмку с хересом.
— Может, и тебе налить? — с наигранным спокойствием осведомилась девушка. — Вот, решила побаловать себя. Поездка в Хлагени отняла много сил, ужинать в одиночестве не очень весело.
— Нет! — Его голос прозвучал резко и грубо.
— Все равно, не стой там, заходи! Никак не могу привыкнуть, что с веранды человек может сразу попасть в гостиную.
— Да, это тебе не «Сад азалий»! Уровень не тот.
— Я не это имела в виду! — огрызнулась Джулия. — Мне надоели твои намеки и нападки! Я сейчас закричу, — предупредила она, — честное слово!
— Давай, валяй! — Он пожал плечами. — Ничего более умного ты, видно, сделать не в состоянии.
— Знаю, знаю: я очень глупая. — Она тоже пожала плечами. — Ну, и зачем ты пришел? Что тебе надо?
— Джулия, — сказал он, засунув руки в карманы, — зачем ты неслась с такой бешеной скоростью?
Девушка на секунду потеряла дар речи.
— С чего ты взял? — невинно округлив глаза, спросила она.
Господи, как красиво он смотрится в этой комнате! И одежда его цвета хаки великолепно контрастирует с вишневым шелком занавесей. А что будет, если он прикоснется к ней?
— Я навещала отца, — уныло протянула она. — Боялась, что не успею вернуться домой до закрытия ворот. — Она взяла рюмку с хересом и сделала большой глоток.
— Когда ты ездила в больницу? — спросил он, подняв брови.
— Я уехала рано-рано утром.
— И весь день была у Стэна?
— Конечно нет!
— Почему же ты вернулась так поздно?
— После больницы я походила по магазинам. А ты чем занимался? За мной следил? — Она в упор посмотрела на Гранта.
— Как ты думаешь, для чего в заповеднике существуют правила и инструкции?
— Понятия не имею, — неосмотрительно выпалила Джулия.
— Если бы животное, любое животное, выскочило на дорогу перед твоей машиной, ты бы сбила его! Ты понимаешь это?!
— Ты только и делаешь, что печешься о зверюшках. Бедные маленькие крокодильчики отданы на съедение Гранту Тайлеру! Да?!
— Точно! Заповедник — моя главная забота. Я решаю проблемы Умкамбо и проблемы, создаваемые такими людьми, как ты.
— Ай-ай-ай! — Джулия сделала еще один глоток хереса. — Мне так жаль тебя, Грант, — насмешливо промурлыкала она, притворяясь легкомысленной ветреной девчонкой.
— Мне тоже тебя жаль, — сказал он. — Что ты купила? — Он обвел глазами комнату. — Бессмысленное барахло для бунгало или херес для смешивания коктейлей?
— Не смей так говорить! — Джулия едва удержалась от крика. — Опять ты смешал меня с грязью.
Неожиданно Грант нежно прикоснулся пальцами к ее подбородку, заглянул в ее помертвевшее лицо и властно накрыл дрожавшие губы поцелуем.
Мягко оттолкнув девушку, Грант долго всматривался в ее бездонные глаза, сияющие невинной чистотой и доверчивостью, а потом тихо сказал:
— Черт тебя побери, Джулия! Ты так красива… Я не хотел. Это было ошибкой. Прости!
— Убирайся, — с трудом произнесла она. — Ошибайся где-нибудь в другом месте!
Он шагнул к дверям, но вдруг резко развернулся и сказал:
— Еще один совет, Джулия. — Он бросил многозначительный взгляд на столик с бутылками. — На твоем месте я бы с этим завязал.
— Я буду делать что захочу! — Джулия дрожала и задыхалась.
— Воля твоя. — Он пожал плечами и растворился в темноте.
Утром случилось событие, которое навело ее на мысль позвонить в Питермарицбург и пригласить тетушку Бониту в гости.
Джулии понадобилась книга, которую отец оставил в своем рабочем кабинете. Подойдя к конторе, девушка решила сначала прогуляться по альпинарию и насладиться видом долины и синевших вдали гор. Она обошла здание и неожиданно насторожилась. Из открытого окна, расположенного высоко над землей, доносились голоса. Людей Джулия не видела, но отчетливо слышала каждое слово.
— Как долго Стэн пробудет в больнице? — Джулия узнала голос Карла.
— Недели две. — Девушка застыла в напряжении: Грант!
— Ну, — протянул Карл, переваривая информацию, — это не страшно. Еще несколько дней придется нянчиться с малышкой. Джулия, конечно, славная девчушка, но в Умкамбо ей не место, особенно без отца.
Джулия не стала дожидаться ответа Гранта и убежала домой. Просидев взаперти несколько часов, она отправилась в контору позвонить тете Боните.
Убедившись, что поблизости нет ни Гранта, ни Карла, девушка прокралась к телефону и набрала тетушкин номер.
— Я перезвоню тебе вечером, — выслушав племянницу, сказала Бонита Манро. — Мне необходимо посоветоваться с Джеком, Джиллиан и Кэти.
Бонита Манро была замужем за братом Стэна. После смерти супруга она жила вместе с дочерью Джилллиан и ее мужем Джейком Фелвудом, издателем. Выйдя замуж, Джиллиан обрела падчерицу Кэти. Последняя была почти ровесницей своей мачехе. Бонита вела хозяйство, остальные члены семьи работали в издательстве.
— В полшестого я буду ждать твоего звонка, — сказала Джулия.
К назначенному времени девушка появилась в конторе.
Тетушка сообщила племяннице, что готова выехать немедленно.
— Завтра на рассвете я отправлюсь в путь и к вечеру буду у тебя, — объявила она. — Дорогу я знаю, машину вожу уверенно.
— Чудесно! — воскликнула Джулия, и лицо ее просветлело, как небо после грозы. — Между прочим, — звонким голосом объявила она рейнджерам, — отныне со мной будет нянчиться кто-то другой!
Вечером у бунгало остановился автомобиль, из него вышли Кэти Фелвуд и Леон Ладенца.
— Ничего не понимаю. А где же тетя Бонита? — остолбенев от изумления, пролепетала Джулия.
— Это длинная история, — ответила Кэти, театрально распахнув объятия. — Ну, я поссорилась с Уилбером Ньютоном. Мне необходимо развеяться. Вот я и уговорила Бониту остаться дома, а сама приехала к тебе в гости.
— Дорогая! — Леон прижал Джулию к груди и расцеловал. — Ты великолепна! Богиня, бронзовая богиня! Куда мне отнести вещи Кэти? В моем распоряжении будет домик номер одиннадцать в туристическом секторе.