Русский в порядке - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
и
ГУРУ́
Оба варианта годятся!
В буддизме так называют духовного наставника, учителя. В переносном смысле «гуру» — это властитель дум, кумир.
Но какое ударение в слове «гуру» в русском языке? Здесь не всё однозначно. Слово пришло к нам из санскрита (это древний литературный язык Индии, а там нет ударения в нашем понимании). В результате некоторые словари русского языка настаивают на «гу́ру», другие — на «гуру́».
Как нам поступать в таком случае?
Если есть варианты, вы можете спокойно ориентироваться на тот, к которому привыкли вы и ваше окружение. Я, например, произношу «гу́ру».
Д
Дежавю́
ДЕЖАВЮ́
средний род, несклоняемое
от французского déjà vu –
«уже виденное»
Дежавю — психологический эффект, когда кажется, что с вами уже было нечто похожее. Или даже в точности такое же!
Мы любим это слово: оно загадочное, иноземное, «дышит духами и туманами»… Любим, но как только не пишем: и «дежа вю», и «де-жа-вю», и «де жа вю», и это я привела здесь не все варианты!
Между тем «дежавю» в русском языке всегда пишется слитно, в одно слово. То, что во французском это два слова, déjà vue (уже виденное), не отразилось на русском написании.
Как и многие заимствования, это неизменяемое существительное среднего рода: «дежавю» — оно.
— Это моё третье дежавю за неделю.
— Ого, а у меня не бывает никаких дежавю!
Деньги: деньга́ми или де́ньгами
ДЕ́НЬГИ
ДЕНЬГА́МИ, О ДЕНЬГА́Х
ДЕ́НЬГАМИ, О ДЕ́НЬГАХ — устарелое!
Де́нег, деньга́м, деньга́ми, о деньга́х (в деньга́х). Именно это считается современной нормой. Такое ударение в формах слова «деньги» приводят все словари в качестве нормативного.
Но почему-то ведь говорим мы: «Не в де́ньгах счастье»?.. Да, в этой поговорке, «не в деньгах счастье», — именно «не в де́ньгах». Почему? Это старая норма, именно так говорили когда-то, и в устойчивом обороте слово сохранило старое ударение.
В повседневной жизни мы скажем иначе: «Дело не в деньга́х». Мы обращаемся за деньга́ми, мы нуждаемся в деньга́х.
Диспансе́р или диспа́нсер
ДИСПАНСЕ́Р
/ сэ /
НЕ диспа́нсер!
Медицинское учреждение, которое занимается лечением и предупреждением болезней через систематическое врачебное наблюдение. Психоневрологический диспансер, туберкулезный диспансер.
При этом слово довольно часто произносят неправильно: «диспа́нсер». Так часто, что словари вынуждены предупреждать об этом неправильном варианте! Нет, только «диспансе́р».
Слово французское (dispensaire), звучит оно в языке-источнике в точности так, как в русском. Происходит от французского же глагола dispenser (распределять, раздавать, а также избавлять, освобождать кого-то от чего-то), который в свою очередь произошел от латинского dispensare (распределять). Если запомнить, что слово французское, с ударением у нас в русском языке тоже будет проще. Ведь во французском ударение всегда на последний слог! Диспансéр, только диспансéр.
Дно: формы множественного числа
ДНО
мн. ч. ДО́НЬЯ
Есть ли множественное число у слова «дно»?
Если это низ, основание водоема (реки, пруда, озера, моря) — нет. У такого «дна» попросту нет множественного числа. Дно моря или реки — всегда дно, даже если морей или рек несколько. Никаких «днов» или «дней»!
Если же речь идет о дне какого-то сосуда — бутылки, бочки, кувшина, вазы — пожалуйста, «дно» с легкостью превращается в «донья». Да-да, именно в «донья». «На доньях бутылок после вечеринки осталось немного вина». Кстати, примерно так же образуется множественное число слов «шило» и «полено». Если их много, то они «шилья» и «поленья».
Не знаю, как с «поленьями», а слов «шилья» и «донья» я в повседневном употреблении особо не замечала, да и сама слово «донья» не произносила. Однако знать, что такая форма существует в языке на законных основаниях, всё же стоит.
Догово́р: догово́ры или договора́
ДОГОВО́Р
«до́говор» — разговорное
ДОГОВО́РЫ
«договора́» — разговорное
Что же все-таки считать нормой? Можно ли уже использовать столь популярные в народе формы «до́говор» и «договора́»?
Сначала об именительном падеже единственного числа: договóр. «Договóр о вооружениях придется ратифицировать». Еще с конца 1980-х годов некоторые словари допускали и «дóговор», но всегда с пометой «разговорное»! Это не строгая литературная норма!
Множественное число. Здесь та самая строгая литературная норма по-прежнему «догово́ры». «Мирные договóры до сих пор не подписаны». «О договóрах с фондом и речи нет». Как и с единственным числом, словари допускают существование разговорной формы «договорá, договорóв», но разве что в дружеской беседе, не в официальной.
Как запомнить? Могу предложить один прием. Запоминайте: «договóры — приговóры». Не скажете же вы «при́говоров» или «приговорóв»! Только «приговóров». Значит, и «договóров»!
Дождь
ДОЖДЬ:
/ дощ / и / дошть /
ДОЖДИ: / даж’ж’и / и