Русский в порядке - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вéчеря». Это не что иное, как «ужин», «вечерний стол» (по Толковому словарю В. Даля). Но это не обычный ужин в семье за обычным столом. Речь идет, как правило, о Тайной вéчере, или о вéчере Господней, — последнем ужине Христа со своими учениками, во время которого он учредил таинство святого причастия. Слово это книжное, церковнославянское, поэтому вы не услышите его в повседневной речи, разве что в некоторых русских говорах. Уверена, вы слышали и глагол «вечéрять» (или «вечеря́ть») — от слова «ве́черя» (или, в просторечии, «вече́ря»).
«Вечéрня». Это одна из церковных служб у православных христиан, которая совершается вечером. В противовес заýтрене (это как раз ранняя, на рассвете, служба в церкви).
Конечно, и «вéчеря», и «вечéрня» — родственники знакомого нам слова «вечер». Осторожнее с ударением в двух этих существительных!
Визионер
ВИЗИОНЕ́Р
1. Человек, испытывающий галлюцинации, видения.
2. Человек с богатым творческим воображением.
3. экон. Аналитик и стратег, способный предвидеть развитие рынка.
«Наш корреспондент взял интервью у основателя компании, миллиардера, визионера NN».
Слово «визионер» стало занимать почетное место в цепочках представлений ньюсмейкеров. Честно говоря, я до сих пор вздрагиваю. Дело в том, что еще не так давно у этого слова был пренебрежительный оттенок: «визионерство» — бесплодное мечтательство, «визионер» — тот, кто погружен в свои виде́ния. И они, эти видения и мечты, с действительностью почти не соприкасаются. Поэтому называть человека «визионером» (всерьез, уважительно!) было по меньшей мере странно.
Но вот они, изменения. У слова «визионер» кроме двух первых значений, прямого и переносного, появилось третье, из лексикона современных экономистов. «Визионер» — тот, кто способен предвидеть развитие рынка. Да, это тоже своего рода мечты, но основаны они на анализе настоящего, на расчетах. И вот такой «мечтатель», «визионер» — персона более чем уважаемая, кто же спорит. Илона Маска, например, называют визионером.
Пора привыкать к новому для нас значению слова.
Виски: он, оно?
ВИ́СКИ
несклоняемое, мужской и средний род
один виски, одно виски
Оба варианта годятся!
Но НЕ «одни виски»!
Английское whisky — от кельтского uisqe beatha (вода жизни). Это, как вы наверняка знаете, крепкий алкогольный напиток, продукт перегонки сброженного сусла из зернового сырья. Первоначально виски изготавливали только в Англии и США.
А вот на русской почве главный вопрос к слову «виски» связан с родом: мужской или средний? Дело еще и в том, что слово очень похоже на русское существительное во множественном числе: миски, диски, ириски… И виски. Но, конечно, никаких «ви́сок» быть не может, даже если мы видим много бутылок с виски!..
Вообще-то большинство словарей настаивают на среднем роде («виски» — оно). Однако авторитетный Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН разрешает два варианта: и мужской, и средний род. Один виски, одно виски — выбирайте сами. Слава богу, что так, можно обойтись без войн вокруг рода «виски». И «крепкий виски», и «крепкое виски».
Високо́сный
ВИСОКО́СНЫЙ год
НЕ высокосный!
Високосный год — промежуток времени, который имеет один лишний день, а в некоторых культурах даже месяц в году. Принято считать, что високосный год наступает раз в четыре года, при этом появляется один дополнительный день, 29 февраля (в обычные года́ в феврале всего 28 дней).
В самом этом слове, «високосный», нет и намека на «высокий», «высоту». Нет и связи со словом «костный»! Зато есть связь с Древним Римом.
«Високосный» — от искаженного латинского bis sextus (дважды шестой). Так обозначали дополнительный день, который наступал раз в четыре года после 24 февраля — последнего дня римского календарного года, «шестого дня перед мартовскими календами».
В древнерусском языке это явление называлось високо́стъ, отсюда потом появилось «високосный». Так что никаких «высокосных», пожалуйста!
Вку́пе и в купе́
ВКУ́ПЕ с чем-то
«вместе, сообща» (наречие)
НО
в купе́ поезда
существительное с предлогом
Вы можете увидеть и «вкупе», и «в купе» — оба слова имеют право на существование. «Вку́пе» — наречие, «в купе́» (произносится / в купэ́ /) — существительное с предлогом.
Наречие «вкупе» часто пишут в два слова, но это ошибка: слова «ку́па» в современном языке нет. Да, оно было когда-то, старославянское «купа» значило «толпа, куча, группа». Вот почему «вку́пе» — это «сообща, вместе» (в толпе, в куче).
А есть «купе́» — заимствованное из французского языка существительное среднего рода, несклоняемое (coupе́ — отрезанное), означает отдельную отгороженную часть пассажирского вагона.
«Вку́пе» и «в купе́» — совершенно разные по значению слова. Как быстро проверить написание? Попробуйте вставить слово между «в» и «купе»: в нашем купе, в большом купе. Если получается — пишите раздельно!
Власть имущие и власти предержащие
ВЛАСТЬ имущие
ВЛАСТЬ имущих
ВЛАСТЬ имущим и т. д.
НО:
ВЛАСТЬ предержащие
ВЛАСТЕЙ предержащих
ВЛАСТЯМ предержащим и т. д.
Два синонимичных выражения, значат одно и то же: лица, облеченные властью, имеющие