Русский в порядке - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Борт: ударение в формах слова
БОРТ
ед. ч. БО́РТА, БО́РТУ, БО́РТОМ
мн. ч. БОРТА́, БОРТО́В, БОРТА́М
С ПРЕДЛОГАМИ:
БРОСИТЬ ЗА́ БОРТ, ОКАЗАТЬСЯ НА БОРТУ́…
И еще много всего!
Короткое односложное слово, а сколько вопросов возникает, когда мы его используем его в разных формах, да еще и с предлогами! Если без предлогов — в единственном числе ударение остается на корне: бо́рт, бо́рта, бо́рту, бо́ртом, бо́рте. Во множественном числе, наоборот, ударение на окончании: борта́, борто́в, борта́м, борта́ми, борта́х.
А вот с предлогами… Там всё очень по-разному. Вот несколько сочетаний, которые придется просто запомнить:
— бросить за́ борт, но зацепить за бо́рт,
— взять на́ борт, но подняться на бо́рт корабля,
— борт о́ борт,
— находиться за борто́м,
— на борту́.
Я сама время от времени проверяю это по словарям, и вам рекомендую.
Брело́к: брело́ка и брелка́
БРЕЛО́К
Брело́ка, брело́ку — норма
Брелка́, брелку́ — разговорное
Брело́к, брело́ка, брело́ку и т. д. — строгая литературная норма.
Брело́к, брелка́, брелку́ и т. д. — это словари фиксируют как разговорный вариант (а еще лет двадцать назад вообще строго запрещалось!).
Что такое «разговорное»? Это значит, что в письменной речи лучше всё-таки использовать полные формы (брело́ка), без беглого гласного. Ну а в разговорах с друзьями «брелка́, брелку́» вполне сгодится.
От французского breloque — небольшая подвеска к цепочке карманных часов, браслету, ключам и т. п. Сейчас «брелок» имеет отношение почти всегда только к ключам. Бесполезные, хоть и симпатичные украшения отходят в прошлое. Карманные часы, как вы понимаете, стали раритетом.
Бронь и броня
БРОНЬ и БРО́НЯ, -и
закрепление
У него есть бронь (или бро́ня).
У него нет бро́ни.
Бронь (она же бро́ня) — «закрепление». Это когда человека или группу людей, списком, закрепляют за определенным учреждением или предприятием. Тем самым их освобождают от службы в армии.
Так вот, до недавнего времени единственным нормативным вариантом была именно «бро́ня» (им. п. ед. ч.). А «бронь» словари считали просторечием, хотя, по моим наблюдениям, человек не отваживался произносить «бро́ня», даже если знал, что это так. Засмеют же!..
Но в последних версиях электронных орфографических словарей на первом месте — всем знакомая «бронь», за ней идет «бро́ня».
Да, и не путать с «бронёй» («броня́» — защитный слой, защитная оболочка).
«Бронь (бро́ня)»: брони́ровать. «Мы брони́руем».
«Броня́»: бронирова́ть. «Мы брониру́ем».
Бряцать оружием
БРЯЦА́ТЬ оружием
БРЯЦА́НИЕ оружием
Бря́кать, но бряца́ть!
Я бряца́ю, ты бряца́ешь, он бряца́ет, они бряца́ют.
Если заглянуть в Толковый словарь В. Даля, мы обнаружим там множество забытых слов, связанных с «бряца́нием». Известно ли вам слово «брякота́ть»? А «брекото́к»? А «бря́кала», а «бря́калка»? А ведь есть еще «брякоту́н», «бряку́н», «бряку́ша», «брякоту́ша» — этими словами называют тех, кто, собственно, брякает.
Но и это еще не всё. Если кто-нибудь или что-нибудь много бренчало или стучало, его называли «брякотливым». Было еще слово «бряца́льце» — побрякушка, подвеска.
О самом «бряца́нии». «Бряца́ть», «бряца́ние» — именно такое ударение приводит В. Даль. Одно «но»: бряца́ть, по Далю, — дело вполне безобидное, это значит «бренчать пальцами по струнам».
Что до оружия, то им бряца́ли и в девятнадцатом веке, и в двадцатом, да и в двадцать первом не остановились, тоже бряца́ют. Никакой Даль не указ.
Бути́к
БУТИ́К
ед. ч. бути́ка, бути́ку и т. д.
мн. ч. бути́ки, бути́ков, бути́кам
НЕ бу́тики! НЕ бутики́!
Этим словечком мы активно пользуемся уже четверть века, трудно себе представить, что в языке советской эпохи его не было, однако с ним вечные проблемы.
Французское boutique — лавочка, лавка, небольшой магазинчик. У нас так тоже называют небольшие магазины, но далеко не всякие. Если это тесное помещение, где продают продукты, никто не назовет его «бути́ком». Наши бути́ки — это, как правило, маленькие магазины или (чаще) отделы дорогой одежды, дорогой косметики и т. п. В бути́ках должно продаваться что-то изысканное и редкое, иначе никакой это не «бути́к».
Бути́к. Не «бу́тик», а именно «бути́к», поскольку это французское слово, прямое заимствование. И в единственном, и во множественном числах ударение всегда на «и». «Зашел в бути́к», «вышел из бути́ка», «гордится своим бути́ком». Если же бути́ков много, то «гордится своими бути́ками». А если вы купили что-нибудь «бути́ковое», то и здесь ударение на «и».
В
Валять ваньку
Валя́ть ва́ньку
Не Ваньку!
«Валять ваньку» («ломать ваньку», «валять дурака», «ломать дурака») — всё это означает «кривляться, паясничать, вести себя вызывающе глупо».
Специалисты по фразеологии связывают «валяние ваньки» с детской игрой, забавой с игрушкой-неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку-дурачка (он же «Ванька-встанька»).
Однако в этом устойчивом выражении, «ваньку валять»,