Блейз Уиндхем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, отец, — ответила Блейз,испытывая неловкость, — впрочем, ничего другого она и не ожидала. — Яне смогла бы выйти замуж, пока на мне лежит эта вина, — закончила она,зная, что именно этих слов ждет от нее священник.
Он кивнул, и леденящая душу улыбка тронула егогубы.
— А теперь, мадам, я призываю васпоклясться на этом распятии, — и он протянул ей серебряное распятие,отделанное темным деревом, — что на следующие мои вопросы вы будетеотвечать только правду. Вы готовы поклясться?
Блейз поцеловала распятие, гадая, зачемсвященнику понадобилось брать с нее клятву, но не стала отказываться.
— Клянусь, — произнесла она.
— Ваш сын — незаконнорожденный ребеноккороля? — напрямик спросил священник.
На лице Блейз отразилось потрясение, котороебыстро сменилось яростью.
— Нет! — воскликнула она, чувствуя,как теряет сдержанность. Даже священник не имел права оскорблять ее. — Каквы смеете задавать мне подобные вопросы, отец? Я дважды была замужем за эрламиЛэнгфордскими, и я слишком люблю и уважаю их, чтобы ввести в круг семьиУиндхемов незаконнорожденного ребенка.
— Даже ребенка короля? — коварнопереспросил священник.
— А ребенка короля — вособенности! — парировала она.
— Когда родился ваш сын?
— В прошлом году, в канун Дня ВсехСвятых, и был окрещен на следующее утро. Можете проверить это, посмотрев записив приходской книге. Думаете, священник способен сделать неверную запись? Есливы считаете, что Филипп — сын короля, а это не правда, то я носила его неменьше двенадцати месяцев. Вы когда-нибудь слышали, чтобы у женщины бываластоль длительная беременность? — Блейз уже не скрывала ярости. —После свадьбы я не была близка с мужем целых три месяца, чтобы ни у кого невозникло сомнений в законности, когда Бог наконец благословит нас наследником! —выпалила она.
— Довольно! — подала голос королева.
Священник поклонился и отступил в тень, ноБлейз видела, как фанатично поблескивали его глаза, едва он Переводил на неевзгляд.
— Можете сесть, леди Уиндхем, —предложила королева, указывая на кресло напротив собственного. — Значит,вашего сына зовут Филиппом? У меня есть племянник по имени Филипп. Это вашпервенец?
— Нет, мадам. От первого мужа у меня естьдочь, ее зовут Нисса-Кэтрин Уиндхем.
— Как получилось, что вы побывали замужемза двумя эрлами Лэнгфордскими? — спросила королева.
— Энтони, мой второй муж, приходитсяплемянником Эдмунду, первому мужу. Перед самой смертью Эдмунд взял с Энтониобещание жениться на мне и позаботиться о нашей дочери. Поскольку мой второймуж не был помолвлен, он согласился выполнить просьбу дяди. Разрешение на бракбыло получено нашим священником через кардинала Уолси, миледи.
— Ваш первый муж был стар? Пожалуй, Да,если его племянник оказался достаточно взрослым, чтобы жениться на вас.
— Разница в возрасте между ними всегочетыре года.
Они были похожи скорее на братьев, мадам.
— Где находится ваш дом?
— В Херефордшире, мадам, на берегу рекиУай. Это мирное и живописное место.
— Вы любите своего мужа, ледиУиндхем? — спросила королева.
— О да, мадам! — с чувством отозваласьБлейз.
— Тогда я не могу понять, почему выоставили любимого мужа, двоих детей и свой мирный дом на берегу реки Уай. Непонимаю, зачем королю, моему мужу, понадобилось затевать этот разговор и темболее — возвращать вас ко двору, — заметила Екатерина.
— Я прибыла ко двору по особому повелениюкороля, мадам. Иначе меня бы здесь не было.
Королева кивнула.
— Тогда говорите, леди Уиндхем, —позволила она.
— Король просил меня быть посредницей вразговоре с вами, хотя я и объяснила, что это не мое дело, мадам. По мнениюкороля, я нравлюсь вам, ибо в свое время вела себя отнюдь не вызывающе. Онуверен, что вы по крайней мере выслушаете меня и, может, слова женщины тронутвас.
Губы Екатерины сжались, превратившись в узкуюлинию. На мгновение она закрыла глаза, и спазм боли исказил ее черты.
— Вам незачем выслушивать все это, вашевеличество, — прошипел со своего места священник. — Прогоните дерзкуютварь. Ее самонадеянность непростительна.
— Где ваше милосердие, отец Йорге? —спросила королева, открыв глаза. — Леди Уиндхем буквально вытащили издома, оторвали от семьи — ради того, чтобы вовлечь в дело, которое ее некасается. Но если я не выслушаю ее, муж открыто и во всеуслышание будетжаловаться на мое безрассудство. Леди Уиндхем, я позволю вам говорить, но ненадейтесь, что ваши слова тронут меня. Самые знатные лорды этой страны наколенях умоляли меня исполнить просьбу короля. Я внимательно выслушивала их.Мне нетрудно выслушать еще одну мольбу, но сомневаюсь, что вы скажете мне нечтоновое.
— Мадам, — начала Блейз, — вамлучше, чем кому-либо другому, известно, что у короля должен бытьнаследник, — она понемногу начинала понимать, как упрямство Екатериныприводило Гэла в отчаяние.
— Я подарила королю наследника в лиценашей дочери, принцессы Мэри, — возразила Екатерина. Она держалась сневозмутимостью женщины, убежденной в своей правоте.
— Но у короля должен быть сын, мадам. Выможете подарить ему сына?
— Я подарила ему трех сыновей и еще двухдочерей, — напомнила королева. — Разве я виновата, что Бог отнял их унас? Я всего лишь смиренная слуга Божия, и не мне понимать Его намерения!
— Тем не менее у короля нет законногонаследника, а он должен быть. Принцесса Мэри не сможет править Англией водиночку. У нее должен быть муж, и поневоле выйдет так, что этим мужем станетчужестранец.
Народ не примет чужака как своего короля — этоневозможно, мадам. Следовательно, у короля должен быть законный сын, будущийправитель Англии. Как вы можете отказывать ему в этом, если, как говорите,искренне любите его? — мягко закончила Блейз.
— Моя мать, королева Кастильская, правиласвоей страной сама! — воскликнула Екатерина.