Блейз Уиндхем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уилл — мой добрый друг, он надежно хранит моисекреты.
— Гэл, мне очень жаль, — началаБлейз, — но королева ни за что не согласна уступить свое место другойженщине.
Я просидела у нее почти час. Я умоляла ее,напоминала о самопожертвовании святой Жанны, на что она сказала, что не святаяи подарила тебе шестерых детей.
— Из которых выжил всего один, да и тот —девчонка! — выпалил король. — Бог отнял у меня сыновей за греховныйсоюз с женой брата. Неужели Екатерина этого не понимает?
— Она говорит, что служит Богу и что неее дело искать смысл в Его деяниях.
Король застонал, как от боли.
— О, она все понимает! И понимает слишкомхорошо!
Она только притворяется глупой, однако онанеглупа! Она делает это, чтобы досадить мне. О Блейз, что же мне делать? У менядолжен быть законный сын! Екатерина готова на все назло мне. Ей известно, что уменя есть здоровые сыновья от других женщин. Она злится, что не сумела подаритьмне наследника, и потому решила отомстить мне, хотя разве я виноват в ее слабости?Нет, только не я!
— Гэл, — Блейз взяла его за руки,утешая, — ты не умеешь терпеливо ждать. Понадобится время, и тебе придетсяс этим смириться. Тебе лучше, чем мне, известно, как медленно крутятся колесавласти.
— А если я умру, Блейз? — спросил онтаким тоном, какого Блейз прежде не слышала, — в нем прозвучал явныйиспуг.
— Вы не умрете, милорд, — твердовозразила Блейз, как Говорила с Ниссой, когда ту охватывал безотчетный страхперед смертью. — Вы будете жить и вместе с молодой королевой подаритеАнглии сыновей. Род Тюдоров не исчезнет.
Нет, Гэл, ты не будешь последним в своем роду.
— До сих пор, — вмешался УиллСаммерс, поднимаясь со своего места у камина, — я считал себя вашимединственным другом, милорд. А теперь я вижу, что у вас есть двое друзей, накоторых можно положиться.
— Я и вправду могу рассчитывать на тебя,моя деревенская простушка? — встревоженно спросил король.
— Всегда, милорд! — заверила егоБлейз. — Я всегда буду преданной подданной вашего величества.
— При условии, — заметил король сусмешкой, — что тебе не придется поступаться своими принципами.
— Вот именно, сир! — подхватилаБлейз. — Вы же мой друг, и вы понимаете меня, Гэл.
Король улыбнулся ей.
— Тебе не терпится вернуться домой, мояпростушка, — я вижу это желание в твоих чудных фиалковых глазах.Торопишься отряхнуть пыль Гринвича со своих ножек и поспешить к своему Энтони.
— И к детям, Гэл, — с улыбкойдобавила Блейз.
— Тогда поцелуй меня на прощание, БлейзУиндхем, — попросил король.
Она подставила ему лицо, обвив его шею обеимируками. Его губы, горячие и чувственные, соприкоснулись с ее губами, воскрешаядавно забытые воспоминания. Король привлек ее к себе, продлевая объятия, но вэту минуту дверь с треском распахнулась.
Комнату огласил яростный вопль, и Блейз узналаистеричный голос Анны Болейн:
— Негодяй! О негодяй!
Король отпустил Блейз и взревел:
— Как ты посмела войти сюда без моегопозволения, Нэн!
Блейз обернулась и увидела, что лицо АнныБолейн, наряженной в свой излюбленный бледно-желтый цвет, превратилось в омерзительнуюмаску ревности.
— Да, я посмела, Генрих! Я готова на все,лишь бы удержать тебя, ибо я тебя люблю, и ты это знаешь! Но тебе не видатьпокоя, пока ты не избавишься от этой потаскухи!
Неужели ты не в состоянии дождаться нашейсвадьбы? Зачем понадобилось вызывать ко двору свою прежнюю любовницу инамеренно доводить меня до бешенства?
— Нэн, как тебе не стыдно думать такое!Леди Уиндхем прибыла ко двору по моему поручению, чтобы замолвить за меня словоперед королевой, — Екатерина всегда любила ее. Я надеялся, что еслиженщина поговорит с ней, Екатерина одумается. Леди Уиндхем сделала намодолжение, прибыв сюда, пусть даже Екатерина прислушалась к ее словам небольше, чем к моим.
— Мне известно, какие одолжения оказываеттебе леди Уиндхем, — прошипела Анна Болейн. — Такие же, как моясестра Мэри делала до и после свадьбы с беднягой Уиллом Кэри. Такие же, какБесси Блаунт оказывала до и после свадьбы с Гилбертом Тейлбойзом, сыномпомешанного лорда Кайма! Она послушно раздвигает ноги! Не надейся одурачитьменя — я не так глупа!
Прежде чем король сумел ответить мистрисБолейн, Блейз шагнула вперед и с силой ударила истеричную девушку по щеке.
Анна замерла, но тут же опомнилась изакричала, повернувшись к королю:
— Она ударила меня! Твоя шлюха меняударила!
Блейз отвесила Анне Болейн еще одну пощечину.
— Если вы не перестанете оскорблять меня,мистрис Болейн, вам придется вынести еще немало ударов. Как вы посмели! Я —графиня Лэнгфорд, мой титул выше вашего!
Я верно служу королю, но не изменяю мужу,мистрис Болейн. Король сказал вам правду. Или вы смеете сомневаться в словахкороля?
— Иди сюда, дорогая, — позвалкороль, раскрывая объятия, и мистрис Болейн, всхлипывая, бросилась кнему. — Ну, ну, детка! Тебе незачем ревновать. У меня никогда не былодруга лучше Блейз Уиндхем. — Он мягко поглаживал длинные черные волосыАнны.
— А я думала, ты позвал ее ко двору,чтобы снова сделать своей любовницей, Генрих, — рыдала Анна Болейн. —Так она сказала мне вчера вечером.
— Вчера вечером? — Король слюбопытством взглянул на Блейз.
— Мистрис Болейн нанесла мне визит, покая купалась, — с достоинством ответила графиня Лэнгфорд. — Очевидно,мои слова ввели ее в заблуждение, поскольку она не правильно истолковала ихзначение. — У Блейз насмешливо мерцали глаза, и король не смог сдержатьсмешка.
— Я хочу узнать, зачем ты приходила кледи Уиндхем, Нэн, — заявил король, разжимая объятия.
Анна Болейн не стала сообщать королю, чтогрубо послала за Блейз и та отказалась прийти. Вместо этого она пробормотала:
— Я навестила леди Уиндхем, пока онамылась. Она сказала, что вы послали за ней.
— Так оно и было, — подтвердилкороль.
— Но она не сказала мне зачем, —добавила мистрис Болейн.