Корабль мечты - Лука Ди Фульвио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но деньги – это не главная проблема. Проблема в том, что мы будем работать, как мужчины, – задумчиво протянула Октавия.
– Отец меня поддержит, – заявила Джудитта.
– Хорошо, мы подумаем об этом. – Женщина робко улыбнулась. Эти разговоры пугали ее.
– Еще нам нужно придумать название, – восторженно заявила Джудитта.
– Какое еще название? «Джудитта-старьевщица»? Или «Джудитта и Октавия, старьевщицы из Гетто Нуово»?
Девушка взяла серебряную бабочку, подаренную ей Меркурио, и показала ее Октавии.
– «Бабочка»? – удивленно приподняла брови Октавия. – Тебе не кажется, что это звучит немного странно?
Джудитта звонко рассмеялась.
– Остров, на котором я выросла, раньше принадлежал венецианцам, теперь же он отошел туркам, но живут там греки, древний и мудрый народ. Ты знаешь, что в греческой мифологии бабочка – символ души? А знаешь, как будет по-гречески «душа»?
– Нет.
– Конечно, знаешь, – рассмеялась Джудитта. – Это все знают.
– Нет, правда.
– Психея.
– Психея?
– Да. Значит, нашу мастерскую мы назовем «Психея».
– «Психея»?
– Прекрати повторять за мной, Октавия!
Женщина кивнула, внимательно рассматривая серебряную бабочку.
– Кто тебе это подарил?
– Кто-то. – Джудитта покраснела.
Октавия улыбнулась.
– Глядя, как ты залилась краской, я понимаю, что это была не женщина. И не старик.
Джудитта пожала плечами.
– Это тот мальчик… который был у ворот?
Девушка молчала.
– Он не еврей. Об этом тоже говорят в общине, – заметила Октавия.
Джудитта потупилась.
– Ну хорошо… Вернее, плохо, конечно. – Вздохнув, Октавия осторожно дотронулась до броши кончиками пальцев. – А эта бабочка… Она представляет твою душу? Или его?
Джудитта нежно погладила серебряные крылья.
– Нашу, – задумчиво сказала она.
– Нашу? – Октавия закатила глаза, качая головой. – Вот, значит, до чего дело дошло. Да, весело. – Женщина вздохнула. – Ну да ладно. За работу. Будем решать проблемы постепенно. Вначале нужно найти швей. А ты позаботься о выкройках для платьев. – Октавия направилась к двери. – Нет, ты пойдешь со мной. Когда нас будут побивать камнями, мы хотя бы будем вместе.
Джудитта со смехом встала, убрала брошь-бабочку в карман, набросила шерстяную накидку и вместе с Октавией вышла из дома.
– Мне нужно купить ткань, – уже на лестнице сказала она.
– Тебе нужно купить себе новую голову, девочка, – отрезала ее подруга. – Да и мне заодно. Ты понимаешь, что мы собираемся наделать кучу глупостей?
– Да, – со смехом ответила Джудитта.
– Да, проклятье! – воскликнула Октавия, подходя к двери у арки перед домом.
Там она нашла своего мужа.
– Мессир ростовщик, дай-ка мне золотой, я собираюсь наделать глупостей.
Вздернув брови, муж с улыбкой посмотрел на нее, достал кошель и выдал ей монету.
– Думаешь, я шучу, любимый? – Она повернулась к Джудитте. – Мой милый мессир думает, что я шучу. – Женщина вновь посмотрела на мужа. – Запомни. Я тебя предупредила, что собираюсь сглупить, а ты меня не отговорил. – Она ткнула пальцем ему в грудь.
Мужчина улыбнулся, подозревая, что не вполне ее понимает.
Октавия взяла Джудитту под руку и потащила в сторону моста у Гетто Нуово.
Проходя внутренние ворота, Джудитта остановилась и погладила деревянную створку, которой касался Меркурио. Девушка закрыла глаза, думая о том, как быстро все изменилось. Эти ворота были символом их неволи, а теперь стали знаком любви.
Октавия пихнула ее под бок.
– Все на тебя смотрят.
– Мне все равно, – рассмеялась Джудитта.
Когда мост остался позади, женщины пошли по набережной Ормезини, глядя на витрины с тканями и кружевами.
– Это не твой христианин? – Октавия указала на мужчину лет тридцати с волевым подбородком.
Джудитта посмотрела на него.
– Нет, конечно! – возмущенно воскликнула она. – Меркурио не такой старый. Кроме того, он намного красивее!
Октавия притворно вздохнула.
– Меркурио… Ну что у этих христиан за имена такие? У древних римлян Меркурий был богом-покровителем воров. Но ведь твой Меркурио не вор, верно?
– Нет, конечно же нет… – Джудитта смущенно улыбнулась.
И в тот же миг из бокового переулка выскочил какой-то тощий мальчишка. Ворот его шерстяной рубашки был поднят, закрывая кончик носа, а потрепанную шапку малец надвинул на лоб.
Затем все произошло очень быстро.
Мальчик набросился на Джудитту, схватил ее за волосы и сильно дернул. От острой боли девушка завопила. Она увидела, что мальчишка сжимает в руке клок ее волос.
– Проклятая жидовка! – крикнул он, срывая у Джудитты с головы шапочку.
Малец скрылся столь же быстро, как и появился. От неожиданности Джудитта остолбенела, но мальчик с необычным желтоватым оттенком кожи показался ей знакомым.
– А ну стой, вор! – крикнул стоявший неподалеку продавец.
Он попытался схватить мальчишку, но тот с кошачьей ловкостью увернулся.
Мужчина повернулся к Джудитте.
– Как вы?
Девушка провела ладонью по больному месту. На пальцах осталось немного крови.
Октавия обняла подругу.
– Вы ранены? – спросил мужчина.
Джудитта испуганно уставилась на него.
– Я не могу тут оставаться, мне нужен желтый убор! – выдавила она, зажимая рану ладонью.
Чувствуя себя голой, она добежала до моста в Гетто Нуово. Октавия следовала за ней. Только оказавшись на площади в Гетто Нуово, женщины остановились, и Октавия опустила ладонь Джудитте на плечо.
– Джудитта ди Негропонте…
Они оглянулись. Перед ними стоял Ариэль Бар-Цадок, торговец тканями.
– Что вам нужно? – не очень-то приветливо осведомилась Октавия.
– Джудитта ди Негропонте, – торжественно, даже немного благоговейно начал Ариэль, сделав шаг вперед. – Если вы позволите… Я хотел бы поговорить с вами по делу и…
– Сейчас неподходящий момент, – решительно прервала его Октавия. – Неужели вы не видели, что только что случилось?
– Нет, я… – смутился торговец.
– Говорите, Ариэль, – ровным тоном произнесла Джудитта, надеясь, что Бар-Цадок отвлечет ее от произошедшего.