Корабль мечты - Лука Ди Фульвио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бенедетта последовала ее примеру и зажмурилась.
Чародейка опустила одну ладонь ей на лоб, а вторую на грудь.
– Кому вы желаете погибели, Бенедетта? Произнесите ее имя перед духами, которых я призываю для помощи вам. Назовите имя!
– Джудитта ди Негропонте.
– Да будет так.
Меркурио проснулся задолго до рассвета. Он все думал о Джудитте и почти не спал ночью. Но, невзирая на усталость, теперь юноша сгорал от беспокойства, убеждая себя, что в Арсенале все пройдет хорошо. Ничего плохого не случится. Жизнь налаживалась.
Вчера вечером он говорил с Джудиттой. Они сказали друг другу намного больше, чем он смел даже надеяться. Нежными намеками открыли они друг другу свои истинные чувства. Расскажи он кому-то, что они с Джудиттой касались друг друга сквозь прочные дубовые ворота, его бы сочли умалишенным. Но Меркурио чувствовал это прикосновение, ладонь к ладони, кожа к коже. И он был уверен в том, что Джудитта – Меркурио никак не решался довести эту мысль до конца, столь важной она казалась – Джудитта испытывала к нему те же чувства. Они были связаны. Они стали едины.
Именно поэтому Меркурио был уверен в том, что сегодня в Арсенале с ним ничего не случится. Он знал наверняка, что не погибнет – просто потому, что не таким было его предназначение.
Ибо его предназначение – любовь к Джудитте.
Меркурио подошел к умывальнику, ополоснул лицо и принялся медленно надевать штаны и куртку арсеналотто, словно выполняя некий ритуал, ритуал, который должен помочь ему перевоплотиться. Накинув куртку, Меркурио сразу же прижал левую руку к груди, чтобы скрыть дырку подмышкой, и скосил глаза, пытаясь понять, заметна ли так прореха в ткани. Ничего не было видно. Меркурио прошел пару шагов, чтобы проверить походку. Когда он двигался, прижимая руку к туловищу, то походка становилась довольно приметной. Юноша прошел еще пару шагов, двигая рукой. Нужно было понять, насколько сильно эта дырка бросалась в глаза.
Но и теперь прореху не было видно. Это было странно.
Меркурио поднял руку. Дырки не было. Должно быть, Анна зашила ее.
Меркурио ухмыльнулся.
Затем он начал наносить грим. Взял клок волос – вчера, проходя в переулке мимо лошади, он срезал пару прядей из гривы. Одну прядь Меркурио отложил в сторону, все остальное разложил на кровати. Затем он сунул кончики пальцев в миску – вчера юноша нашел неподалеку от дома дель Меркато сосну, сделал глубокий надрез в коре и раздобыл смолы. Он нанес немного смолы себе на голову – за ушами, на затылке, по кромке шапочки арсеналотто – и приклеил конский волос. Так казалось, будто у него пышные длинные локоны. Меркурио перехватил их красной лентой. Любой, кто взглянул бы на него сейчас, в первую очередь обратил бы внимание на прическу, а не на лицо. Затем он нанес немного смолы себе под нос и приклеил усики. И, наконец, пару волосков ушло на брови – они теперь казались кустистыми и ко всему будто бы срослись на переносице.
Меркурио знал, что всего этого достаточно, чтобы казаться другим человеком. Теперь арсеналотто, у которого он украл одежду, едва ли его узнает.
Удовлетворенный своим видом, Меркурио спустился по лестнице, стараясь двигаться как можно тише, чтобы не разбудить Анну. На цыпочках он подобрался к двери.
– Поешь что-нибудь. – Голос дель Меркато доносился с кухни.
Меркурио, уже опустив ладонь на ручку входной двери, замер.
– Там холодно, а день сегодня будет долгим, – продолжила Анна.
Юноша опустил руку и прошел на кухню. Ему было неловко, ведь Анна увидит его в одежде арсеналотто.
Но женщина от души рассмеялась.
– Да ты и правда умелец, – сказала она.
Завтрак уже стоял на столе. Сев, Меркурио начал есть.
– Ты почему уже проснулась? – спросил он.
Анна улыбнулась.
– Не воображай, будто это из-за тебя. Я нашла работу.
– Какую работу?
Женщина сунула руки в рукава длинной бархатной накидки на беличьем меху.
– Один обедневший дворянин собирается устроить прием в своем палаццо и на несколько месяцев нанимает слуг. В первую очередь ему нужны уборщицы. Сейчас у него не особняк, а настоящий свинарник.
– А зачем тебе вообще работать? – спросил Меркурио. – У нас достаточно денег.
– Это твои деньги. Отложи их. У тебя такая мечта, а я сама о себе позабочусь. – Анна с любовью смотрела на него. – И этим я обязана тебе. Ты вернул мне волю к жизни и веру в то, что я справлюсь.
– Но я про…
– Я делаю это ради себя, – сказала женщина.
– Да, но…
– Послушай, дурачок. – Встав, женщина подошла и опустила ему на щеки свои потрескавшиеся ладони. – Ты только представь себе, насколько для меня важно помогать тебе в воплощении твоей мечты, пусть и вклад мой будет невелик, всего в полсольдо. – Анна заглянула ему в глаза и улыбнулась. – Ты ведь понимаешь это, верно?
– Да. – Меркурио нехотя кивнул.
Анна поцеловала его в лоб.
– А теперь мне пора идти, до Венеции путь неблизкий.
– Так тебе в Венецию? – Юноша ухмыльнулся. – Тогда это вообще недолго. – Он взял ее за руку. – Пойдем. – Юноша потащил ее к двери.
– Подожди. – Анна протянула ему плетеную корзинку.
Меркурио недоуменно уставился на нее.
– Ты что, не знаешь, что все арсеналотто берут с собой что-нибудь на обед, чтобы перекусить в перерыве? – улыбнулась она.
Меркурио заглянул в корзинку. Там, завернутые в льняное полотенце, лежали два толстых куска сала, небольшая буханка хлеба и две луковицы.
У двери Анна набросила ему на плечи длинную черную накидку.
– Погоди, говорю. Не стоит, чтобы люди видели, как ты разгуливаешь тут в наряде арсеналотто, – проворчала она, завязывая тесемки. – Это связано с той глупостью, которую ты вознамерился сотворить?
Кивнув, Меркурио опустил глаза.
Обняв его за шею, Анна притянула юношу к себе.
– Да хранит тебя архангел Михаил. С тобой все будет в порядке. Но ты все равно береги себя.
Они поспешно пошли на пристань, где стояли рыбацкие суда. Меркурио указал на Баттисту – тот уже ждал его на борту «Старой девы». Тонио и Берто сидели на веслах.
– Добрый день, Баттиста, – поздоровалась дель Меркато.
– Добрый день, Анна, – смутился рыбак.
Повернув голову, он увидел Меркурио и в изумлении открыл рот.
– Так значит, вы подельники Меркурио, – отметила Анна.
– Подельники? – с легкой дрожью в голосе повторил Баттиста.
– Ну брось, я просто шучу, – рассмеялась женщина. Затем она кивнула Тонио и Берто. – И вам доброго дня, ребята. У вашей матушки все в порядке? Тот мерзкий кашель прошел?