Ночные кошмары и фантастические видения - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ссоры, а может быть, просто чувствуя себя смущенным,надеясь, что она не слишком сердится на него – по крайней мере пока. А затемснова уставился в ветровое стекло. Теперь он видел, что трава и сорняки растутпосередине и этой дороги и она стала такой узкой, что, если им все-такипопадется встречный автомобиль, одному из них придется ехать обратно заднимходом. Но это было еще не все. Грунт за пределами колесной колеи выглядел всеболее ненадежным; низкорослые деревья, казалось, боролись друг с другом заместо на Нем. Ни по одной, ни по другой стороне дороги не было видно столбов сэлектрическими проводами. Она едва не обратила на это внимание Кларка, потомпришла к выводу, что будет разумнее не говорить и об этом. Он вел машин, молчадо тех пор, пока не доехали до поворота, ведущего вниз. Несмотря ни на что, оннадеялся, что на дальней стороне дорога улучшится, но заросшая дорогапродолжала вести дальше, как и раньше. Если говорить честно, она стала чутьменее заметной и чуть уже. Это напомнило Кларку о дорогах в фантастическихэпопеях, которые он любил читать, – романах таких писателей, как Терри Брукс,Стивен Дональдсон и, конечно, Дж.Р.Р.Толкин, их духовный отец. В этих романахгерои (обычно с волосатыми ногами и заостренными ушами) выбирали забытыедороги, несмотря на собственную мрачную интуицию, и обычно все заканчивалосьбитвами с троллями, или привидениями, или скaлетами, размахивающими булавами.
– Кларк…
– Я знаю, – сказал он и внезапно изо всех сил ударил по рулюлевой рукой – короткий удар, знак разочарования, результатом которого былтолько гудок автомобиля. – Я знаю. – Он остановил «мерседес», занимавший теперьвсю ширину дороги (дороги? какого черта, дорожная полоса для нее и то слишкомвеличественное название), поставил рычаг автоматической трансмиссии внейтральное положение и вышел из машины.
Мэри не спеша вышла с другой стороны.
Хвоя пахла божественно, и она подумала, что есть что-топрекрасное в этой тишине, которую не нарушает ни звук мотора (даже отдаленноежужжание самолета), ни человеческий голос, но.., в ней было также что-топугающее. Даже те звуки, которые доносились: крик птицы среди сосен, вздохипроносящегося ветра, низкий гул дизеля «принцессы» – все это подчеркивало стенутишины, окружающую их.
Мэри посмотрела поверх серой крыши автомобиля на Кларка. Вее взгляде не было упрека или недовольства, а только мольба: «Увези нас отсюда,ладно? Пожалуйста!» – Извини, милая, – сказал он, и заботливость, которую онаувидела на его лице, ничуть не успокоила ее. – Я очень тебя прошу.
Она попыталась заговорить, но из ее пересохшего горла недонеслось ни звука. Она откашлялась и попыталась снова:
– Может быть, попробовать податься назад, Кларк?
Он задумался на короткое время – птичка успела прокричатьснова, получила ответ откуда-то из глубины леса -и отрицательно покачалголовой.
– Только в самом крайнем случае, – ответил он. – Доближайшей развилки позади нас по крайней мере две мили…
– Ты хочешь сказать, что мы проехали еще одну развилку?
Он поморщился, опустил взгляд и кивнул.
– Ехать задним ходом.., ты ведь видишь, какой узкой сталадорога и какие болотистые кюветы. Если мы съедем в кювет… – Он покачал головойи вздохнул.
– Значит, мы продолжаем ехать вперед.
– Да, пожалуй.
Если дорога исчезнет окончательно, тогда, конечно, мнепридется попытаться.
– Но ведь к тому времени мы заедем еще глубже? – Пока ейудавалось – и, по ее мнению, очень успешно – не допустить, чтобы в голосепрозвучала нотка обвинения, но делать это становилось все труднее и труднее.Она была рассержена на него, очень рассержена, и рассержена также на себя –потому что позволила ему завезти их в такую глушь и еще нянчилась с ним, каквот сейчас.
– Это верно, но мне кажется, что наши шансы найти впередиболее широкое место и развернуться гораздо выше, чем если мы поедем заднимходом по этой дерьмовой дороге. Ну а если окажется, что все-таки придетсяподавать назад, я предлагаю делать это по этапам – едем задним ходом пятьминут, отдыхаем десять, затем снова едем пять… – На его лице появиласьвиноватая улыбка. – Это будет настоящее приключение.
– О да, в этом не приходится сомневаться, – согласилась Мэрии снова подумала,, что ее описание такой поездки будет выглядеть неприключением, а сплошной головной болью. – Скажи, ты уверен, что решил ехатьвперед лишь потому, что в глубине души все-таки веришь, что за следующимповоротом мы увидим Токети-Фоллз?
На мгновение его рот исчез полностью, и Мэри собралась ссилами, чтобы встретить взрыв праведного мужского негодования. Затем его плечипоникли, и он только покачал головой. В этот момент она увидела, как он будетвыглядеть через тридцать лет, и это напугало ее гораздо больше, чем проселочнаядорога и такая глушь, в которой они оказались.
– Нет, – ответил он, – думаю, что я уже отказался от надеждыдобраться до Токети-Фоллза. Одно из главных правил езды на автомобиле поАмерике – дороги, вдоль которых нет столбов с электрическими проводами покрайней мере хотя бы с одной стороны, никуда не ведут.
Значит, и он это заметил.
– Поехали, – сказал он, садясь в машину. – Я приложу всеусилия, чтобы выбраться отсюда. А в следующий раз обещаю прислушиваться ктвоему мнению.
«Да-да, – подумала Мэри со смесью удовлетворения инезаслуженной обиды. – Это я уже слышала». Но прежде чем он перевел рычагавтоматической трансмиссии из нейтрального положения в положение «вперед», онаприкрыла своей рукой его кисть.
– Я знаю, именно так ты и поступишь, – заметила она,превращая то, что он только что сказал, в твердое обещание. – А теперь увезинас из этой глухомани.
– Можешь на меня положиться, – сказал Кларк.
– И будь поосторожнее.
– Будь уверена и в этом.
Он взглянул на нее с легкой улыбкой, от которой онапочувствовала себя немного лучше, и «принцесса» двинулась вперед. Большой серый«мерседес», выглядящий так несуразно среди этих деревьев, снова медленно поползпо едва видимой дороге.
***
Судя по счетчику, они проехали еще милю, и ничего неизменилось. Разве что проселочная дорога превратилась в гужевую и стала ещеуже. Мэри пришло в голову, что неприглядные деревья выглядели не как голодныегости на банкете, а как болезненно любопытные зрители у места дорожногопроисшествия. Если дорога станет еще уже, они услышат, как ветки деревьевцарапают по бортам автомобиля. Грунт под деревьями тем временем превратился измягкого в болотистый. Мэри видела лужи застоявшейся воды, усыпанные пыльцой и осыпавшимисясосновыми иголками. Ее сердце билось слишком часто, и она дважды замечала, чтоначинает грызть ногти – привычка, от которой отказалась, как раньше считала, загод до того, как вышла замуж за Кларка. Она начала понимать, что если онисейчас застрянут, то почти определенно им придется провести ночь в «принцессе».А в этих лесах водятся дикие животные – она слышала, как они продирались сквозьчащу. Судя по звукам, некоторые из них, возможно, медведи. Мысль о встрече смедведем в тот момент, когда они стоят, глядя на безнадежно застрявший«мерседес», заставила ее проглотить комок в горле, похожий по вкусу и ощущениюна вату.