Книги онлайн и без регистрации » Научная фантастика » Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии - Глен Чарльз Кук

Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии - Глен Чарльз Кук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 202
Перейти на страницу:
из своих многочисленных племянниц. Позже все-таки сообразил, что гораздо удобнее перебраться сюда в пустующую комнату на втором этаже. Это избавило его от необходимости опекать племянниц и наставлять их на путь истинный. Он мало распространялся на тему своего прошлого. Я знаю, например, что он жил в Кантарде примерно тогда же, когда и мой дед. При этом они не пересекались. Но он был знаком с кем-то из моих предков по материнской линии.

Впрочем, теперь это не значит ровным счетом ничего. Дин готовит и прибирает дом. Ну и еще старается изо всех сил обеспечить меня материнской опекой.

Дин встряхнулся, как пес, только-только выбравшийся из воды.

– И то верно, доживешь до моих лет – и все будут казаться похожими на тех, кого знавал когда-то.

– И кого напомнила тебе она?

– Одну знакомую девушку. Ту, что была для меня Тинни Тейт. Столько лет жалею… Хотя вроде что в этом сейчас? Столько всего в прошлом.

Логично. Он и по этой части своего не упустил.

– Она, наверное, была совсем особенная?

– Еще бы! Еще какая особенная. – Он повернулся в сторону кухни. – У нас опять закончились яблоки.

Пулар Синдж пристрастилась к печеным яблокам. Дин беззастенчиво потакает ей в этом – несмотря на врожденное предубеждение к крысюкам.

Так уж повелось: девяносто девять из ста жителей Танфера терпеть не могут крысюков уже за то, что те существуют. И ничего не могут с этим поделать.

– Я не собираюсь платить за яблоки втридорога только потому, что сейчас не сезон.

– Понимаю. Вы и в сезон больше минимума платить не любите.

У слуг, уверенных в неколебимости своего положения, язык острее змеиных зубов.

– Надеюсь, у нас найдется чем перекусить. Мне надо по делу – как только подзаправлюсь немного.

Он подождал, прежде чем выйти, – чтобы я сполна мог оценить его хмурую физиономию.

4

Кое-где в городе махнули рукой на очистку улиц от снега. В других районах борются с заносами с истовостью фанатиков. Городские власти пытаются контролировать процесс и с этой целью издали закон, согласно которому хотя бы жизненно важные улицы обязаны поддерживаться в мало-мальски пригодном для проезда и прохода состоянии.

Мне, конечно, повезло, что сегодня не моя очередь помогать с уборкой квартала. Но не повезло с тем, что снег все равно не шел. Сегодняшние бригады уборщиков могли не напрягаться.

На голубом небе не виднелось ни облачка. Погода стояла безветренная. Кое-где на прогретых солнцем местах снег даже начал немного таять. Из чего следовало, что стоило лучам убраться с этих мест, там тут же образовывалась наледь.

От меня до пивоварен Вейдера мили две – не самая утомительная прогулка. Ни крутых подъемов, ни спусков. Разве что несколько участков, представляющих собой исторический интерес, да и то я не обращаю на них внимания, потому что они там всегда. Так, детали обстановки.

Судя по обилию народа на улицах, погода доставляла всем массу удовольствия.

Когда я добрался до цели прогулки, мое настроение тоже заметно улучшилось. Никто не преследовал меня. Никто ни разу меня не толкнул и не наступил на ногу. На меня даже никто не косился.

Случаются дни, когда все обстоит ровно наоборот. К сожалению, слишком часто.

Вокруг пивоварни всегда стоит запах сусла. Впрочем, и рабочие, и живущие по соседству давно к этому привыкли и не обращают внимания.

Эта пивоварня у Вейдера главная, сердце его империи. По всему Танферу разбросаны предприятия поменьше – некогда они принадлежали конкурентам, но утратили независимость, не устояв перед Темным повелителем Хопов. Теперь заняты в производстве местных или более редких сортов.

Пивоварня Вейдера – настоящий готический бегемот из красного кирпича. В народном фольклоре такие обыкновенно служат пристанищем вампиров и оборотней. Фасады изобилуют зубцами и башенками, бойницами и эркерами, трубами и слуховыми окнами – в общем, архитектурными излишествами, не имеющими ни малейшего отношения к производству благословенного ячменного нектара.

В башнях обретаются полчища летучих мышей. Макс считает, что это круто. Ему нравится смотреть, как они кружат летними вечерами в небе над зданием.

Все это странное место – воплощение фантазий Вейдера – диких, потому что он так и хотел. Ну и средств у него на эти фантазии тоже хватило.

Уменьшенное подобие этого готического кошмара стоит визави на противоположной стороне улицы. Семейный особняк Вейдеров.

Поначалу Макс хотел разместить пивоварню именно там. Даже так она стала самой большой пивоварней Танфера. Но уже через два года она перестала справляться со спросом на продукт. К тому же Максова жена Ханна забеременела в третий раз. Вот он и выстроил второго монстра напротив, побольше.

Макс и Ханна произвели на свет пятерых: Тэда, Тома, Тая, Киттиджо и Аликс. Аликс исполнилось пять лет, когда в семье случилась трагедия – возможно, расплата Макса за его деловые успехи. Тэд погиб во время беспорядков в Кантарде. Том и Тай остались живы – Том сошел с ума, а Тай на всю жизнь прикован к инвалидному креслу. С Киттиджо у нас была интрижка, но она оказалась слишком безбашенной даже для меня.

Если верить моему приятелю Морли Дотсу, абсолютно первый закон жизни гласит: никогда не путайся с женщиной еще более сумасшедшей, чем ты сам. Не могу сказать, чтобы я слишком истово соблюдал это правило. Очень уж много отвлекающих факторов.

Однако, как я сказал уже, Макса Вейдера преследует злой рок. Тома и Киттиджо убили. Ханна умерла в ту же ночь, не выдержав потрясения.

Я поднялся по ступеням главного входа на пивоварню. Сразу за дверью располагалась кабинка дежурного, из которой выглядывал старенький, очень старенький человечек – давно уже пенсионного возраста, подрабатывавший вахтером. Почти совершенно слепой! Мое появление он, правда, заметил по скрипу половиц и порыву холодного воздуха из двери.

– Чем могу помочь, сэр?

– Это Гаррет, Джерри. Мне нужен босс. Он здесь?

– Гаррет? Давненько не заглядывали.

– Все холод, Джерри. Холод и снег. Ну и босса вроде ничто не тревожило.

В мои обязанности входит будоражить совесть рабочих пивоварни, чтобы они не поддавались соблазнам. Но не слишком часто – все-таки путь неблизкий.

– Итак, на месте ли босс?

– Если и здесь, то пришел снизу. А он так сейчас редко делает. Меньше риска. Скорее всего, его нет. Покамест.

Макс из тех дотошных собственников, которые лично ежедневно проверяют, все ли идет как надо.

Говоря «снизу», Джерри имел в виду пещеры, расположенные прямо под пивоварней. Собственно, именно из-за них Вейдер и выбрал для строительства это место. Пиво до самой отправки хранится в этих пещерах.

– Как бизнес?

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 202
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?