Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Доктор Браун оказался крупным, узкоплечим человеком с насмешливо прищуренными глазами. Большой нос, квадратный подбородок, тонкая прорезь губ. Густые красивые бакенбарды ловко переходили в бахрому вокруг лысины.
– Ну, молодой человек, какие жалобы? – бодро спросил он.
– Видите ли… – начал Джейк.
На шкафу, под самым потолком, стоял человеческий череп. На комоде у стены – кувшин, сифон и флакон с мягкой черной грушей пульверизатора. Д.Э. взял себя в руки и уперся взглядом в медный письменный прибор на столе.
– …у меня нет жалоб. Но…
Тут из другой двери, что находилась между столом и книжным шкафом, заваленным журналами под самый потолок, вышла медицинская сестра. Унесла с докторского стола эмалированный гнутый лоток с пустым шприцем и еще какими-то железками. Д.Э. умолк, подождал, пока тетка скроется из вида, и, заикаясь, вытирая шею и сбиваясь с пятого на десятое, объяснил, в чем дело.
Сестра вышла, распахнув дверь приглашающим жестом, за которой тут же скрылся доктор, и тетка велела ему войти. Искатель приключений вошел, увидел ширму, кушетку с приподнятой спинкой, белый металлический стол на колесах. Сестра без особенных церемоний подтолкнула его вперед и ушла, закрыв за собой дверь.
Доктор Браун мыл у умывальника руки.
– Если я правильно понимаю, – спросил он, вешая полотенце на место, – у вас та же история, что и у вашего предшественника?
Джейк кивнул. У него звенело в ушах и пересохло в горле.
– Это очень похвально, что вы и ваш… м-м… друг проявляете беспокойство о таких… м-м… вещах, – доктор Браун задумчиво повесил полотенце на место. – Очень похвально.
Он пересек кабинет и встал рядом с ширмой.
– Действительно, – доктор неторопливо закатывал рукава на крупных белых руках, – первичные признаки lues могут проявиться… м-м… довольно рано.
Джейк отступил. Почувствовал спиной дверь.
– Довольно рано?
Доктор Браун окинул его внимательным взглядом и показал на ширму.
Из кабинета искатель приключений вышел красный, как малина. На стуле в приемной ждал компаньон: тихий и печальный.
– Полтора месяца, – произнес Д.Э., опускаясь на стул рядом. – Раньше ни черта не понятно.
М.Р. кивнул.
– Ну? – спросил Д.Э.
Дюк поднял глаза.
– Полтора месяца, – сообщил он.
– А сыпь?
– Головой покачал.
– В каком смысле?
– В таком, что с кислой рожей и не ответил ничего. А деньги?
– Уговорил, что заплатим в следующий раз.
Посидели, не произнося ни слова, потом встали и направились к выходу.
Раздел «Требуются» содержал пять объявлений об услугах адвоката.
Светская хроника сообщала:
В пятницу вечером на прошлой неделе Ассоциацией производителей мускусной дыни Эль Центро праздновалось открытие консервного завода. Это торжественное событие сопровождалось фестивалем мороженого и танцев, и собрало самое большое количество посетителей в Империал Вэлли. Празднование было изящно освещено электричеством, каждый из шестисот гостей мог наслаждаться мороженым, пирожными, взбитыми сливками и прекрасной музыкой мексиканского оркестра. Погода была прекрасная, все гости получили большое удовольствие.
Искатели приключений посмотрели в окно. Погода и в самом деле была прекрасная. Процокала копытами чья-то лошадь. Застряла на одной тенькающей ноте канарейка в лавке внизу. В животах завывало. Из коридора доносилось брюзжание Флинта. Тут же хлопнула дверь миссис Гейзер и оба с энтузиазмом принялись браниться.
– Ну вот, – сказал Дюк, – людям есть, о чем поговорить.
Компаньон сел на пол. Из саквояжа были вынуты все оставшиеся вещи:
кофейная машина Нейпера;
волшебный фонарь без ящика, впопыхах прихваченный из борделя;
накладной резиновый бюст
Больше ничего не было. Д.Э. открыл было рот, но вынужденно оперся спиной о ножку кровати: головокружительно легкое меню и вторые сутки безостановочного поноса сделали свое дело.
* * *
– Но миссис Гейзер!
– Нет!
– Еще только недельку, миссис Гейзер!
– Я сказала, нет!
Крючковатый палец квартирной хозяйки недвусмысленно указывал на дверь. Дюк вздохнул и полез собирать саквояж. Джейк помолчал.
– Мэм, – начал он, – может, возьмете пока что эти часы?
– Часы? – хозяйка даже смотрела, как индюшка: наклоняя голову, то одним глазом, то другим. – А откуда мне знать, откуда у вас эти часы? А? Может, они краденые!
– Да ничего подобного, это часы моего брата!
– Без цепочки?
– Цепочку я заложил!
– Так я тебе и поверила!
– Нет, ну правда!
– Вон, я сказала!
– Перестань, – не поднимая головы от саквояжа, негромко сказал Дюк.
Джейк мрачно повернулся к нему. Компаньон утрамбовывал их общее добро: ящик с волшебным фонарем не давал застегнуть ремни.
– Черт, – пробормотал М.Р., – что-то придется оставить.
Д.Э. повернулся к нему.
– Что, что ты оставишь-то?
– Сейчас посмотрим.
И содержимое саквояжа искателей приключений оказалось на полу.
– Мэм! – воскликнул вдруг Джейк. – Может, возьмете это?
Резиновый бюст Фокса, кажется, и был предназначен только для того, чтобы лупить им кого-нибудь по морде.
– Да как ты смеешь предлагать мне… вот тебе, поганец! – Бюст так и прыгал в руках хозяйки. – Вот тебе! Получай!
– Но мэм!
Д.Э. отступал в угол, выставив перед собой руки, пока не уперся спиной в стену.
– Мэм, подождите! Ну подождите же! Выслушайте меня!
Хозяйка остановилась перевести дух, прерывисто дыша и держась за плоскую грудь.
– У меня сердце, молодой человек!
– Мне очень жаль, мэм. Ну подождите. Дайте мне сказать.
Миссис Гейзер махнула рукой.
– Мэм, – вкрадчиво начал Джейк, – обещаю, что все останется между нами.
– Что между нами? – не поняла миссис Гейзер.
Оба искателя приключений смущенно уставились в пол. Козебродски отказался дать компаньонам взаймы, но дал дельный совет.
– Ну, это, – Д.Э. даже естественным образом покраснел, – мистер Флинт.