Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 152
Перейти на страницу:
кости.

[9]. Дерево фэнгаояо. Листва — как у [растения] дунцин. Лечат болезни [каналов человеческого тела] тайян головы и глаз, головокружение.

[10]. [Смола] наньци напоминает разжиженную патоку. Запах — как у сосновой смолы. Жиденькая, не имеет силы.

[11]. *Бамбук дан. Листва обильная, густая, во многом такая же, как у тростника*.

[12]. *Бамбук сэ («шероховатый»)*. *Кожица* коры *грубая и шероховатая*. Используется при обработке дерева в качестве наждачной бумаги. *Можно использовать для полирования ногтей*.

[13]. *Бамбук жэньмянь («человеческое лицо»). Коленца часты и выгнуты. Изгибы — как у человеческого лица. Рубят для изготовления посохов*.

[14]. *Бамбук дяосы («леска»). Напоминает бамбук дан. Ветви крайне мягкие и слабые*.

[15]. *Бамбук бань («крапчатый»). В середине наслаиваются потемнения от разводов. В Цзянчжэ у бамбука «крапчатого» только один оспенный рубец и нет разводов*.

[16]. Бамбук маотоу («кошачья голова») качеством напоминает бамбук чжу.

[17]. Бамбук таочжи («ветки персика») во множестве произрастает на камнях. Листва — как листва у молодой [пальмы] цзун-люй. Люди из больших делают трости.

[18]. *Бамбук ли («колючий»)* является колючим. Как же безбрежны его заросли!

[19]. *Бамбук цзянь («стрела») в горах произрастает повсюду*.

[20]. Лотос сугэнь («прошлогодний корень»). Корень лотоса не увядает. Через год завязывается плод.

[21]. *Трава тунгу («бронзовый барабан»). Ее плоды* *напоминают тыкву*. *Лечат нарывы*.

[22]. *Большая полынь. Большая полынь [растет] у дорог в [провинциях] Жун [южная] и У, где подолгу нет инея и снега. Ежегодно разрастается густо. Из больших можно делать опоры для домов, из маленьких — жерди для паланкинов*.

[23]. *[Растение] шифа («каменные волосы») добывают на море. Тонкое и длинное, как шелковая нить*.

[24]. *[Растение] бяньцай. Тонкое, как стебелек [растения] син, плоское, как лук. В длину один-два чи*.

[25]. *Трава дугуань. Один стебель, шесть листьев. Отпугивает сколопендр, змей*.

[26]. *Цветущие лианы. Вытачивая [ствол лианы], изготовляют посуду*. В середине есть цветочный узор.

[27]. *Трава хумань* является ядовитой травой. *Листья растирают, [они] пропитываются влагой. Если выпьют, наступит смерть*.

[XII] Разнообразные описаний[811]

На горном Юге природные условия удивительны. Приводя в порядок записи, в которых изложил все, о чем слышал, не смог распределить [все услышанное] по частям. Вот почему назвал [эту часть] «Разнообразные описания».

[1]. *Снег*. Во многих южных провинциях не бывает ни снега, ни инея. Растения не заменяют ветвей, не меняют листву. Только *в Гуйлине* год от года *бывает снег*, (как правило] в конце года, после трехсотого [дня]. Не такой обильный, как в северных провинциях. Между [уездами] Линчуань и Синъань в седловине между двумя горами пройдет разве что одна лошадь. Называют ее (седловину) Яньгуань («скальная застава»). Снег выпадает и лежит к северу от заставы и не дальше. Когда же его много, то может быть и за [заставой], аж до городских стен Гуйлиня, но далее на юг его нет!

[2]. Ветер. В Южном море у [побережья] Гуандуна бывают ураганы. В западной губернии [Гуанси] в некоторых северных провинциях и уездах их никогда не бывает. Только в Гуйлине часто дуют ветры. Осенью и зимой особенно сильны, вырывают деревья, срывают черепицу. Будь то утро или ночь — [налетают] неожиданно. Рассказывают, что [однажды] на рассвете взошло одно солнце и стояло [в небе], в сумерках было семь солнц, а посреди ночи уже десять [солнц]. Сели в море [на расстоянии] в тысячу с лишним ли. Это не было [связано с] ураганом. Местные люди сами не слышали этого рассказа. Я попытался исследовать это. Рельеф Гуйлиня на тысячу чжанов выше, чем в Чанша и Паньюе. Расположен высоко, вот и часты ветры. Это установленная истина.

[3]. *Гуйшуй («северная река»)*. В Гуйлине есть *старинные записи*. Старожилы передают по памяти их содержание. Вкратце звучат так: «Пока *"Северная река" огибает с востока [центральный] город, [там] никогда не видеть военных действий»*. «Северная река» — это река Ли.

[4]. *Тропическая лихорадка*. В обоих Гуанах ее нет только в Гуйлине. Отсюда и далее на юг — все край тропической лихорадки! Тропическая лихорадка возникает из яда, источаемого из речек, текущих с горных вершин, а также из вредоносных испарений диких трав. В этой [местности] люди, когда появляются симптомы перемежающейся лихорадки, хотя способов лечения и много, как правило, *быстро [принимают *снадобье из растения] фуцзы*, которое не меняет [стихию] «металл»[812], а истинную ци рассеивает, — это распространенный способ. В провинции Юн особенно опасны реки и земли двух областей (Цзоцзян и Юцзян).

В году нет такого сезона, когда бы не было тропической лихорадки. Весенняя называется лихорадкой цинцао («зеленая трава»). Летняя называется лихорадкой хуанмэй («желтая дикая слива»). В шестой-седьмой месяцы называется лихорадкой синьхэ («новые злаки»). В восьмой-девятый месяцы называется лихорадкой хуанмао («желтый тростник»). Местные люди считают, что лихорадка «желтый тростник» особенно вредоносна.

[5]. [Уезд] *Гуйлин*. Долгое время не знали, существовал ли на самом деле. В пяти ли к северу от городской стены [Гуйлина] на маленьком холме в один сюнь и один чжан был установлен камень. [На нем] *вверху* было высечено: «*Гуйлин». В провинции Хэ есть уезд Гуйлин*. Передают, что вначале назывался Лин, был расположен в других землях. В наше время маленького холма нет.

[6]. *Местные иероглифы*. Далеко в приграничных районах в качестве челобитных, жалоб, документов судебных тяжб, канцелярских бумаг, договоров используется местная документация. Такая ситуация во всех городах Гуйлиня. В настоящее время для начала в [уезде] Линьгуй записал несколько иероглифов. Хотя [они происходят] из самой глуши, но все же с правым и левым элементами[813], подчинены [правилам составления иероглифа].

* * * — *звучит «ай» — «невысокий»*;

* * * — звучит «вэй» — «сидеть в дверях», «устойчивый»;

* * * — *звучит «вэнь»* — *«большой» и «сидеть»*, также *«устойчивый»*;

* * * — *звучит «мяо»* — *«ребенок»*;

* * * — *звучит* «дун» — *«худосочный»*[814];

* * * — *звучит «чжун»* — «человек умер»;

* * * — *звучит «ла», означает невозможность отправиться в путь*;

* * * — звучит «да», «дочь» и «большой» — «старшая сестра»;

* * * — *звучит «кань»* — *«утес, отвесная скала»*;

* * * — *звучит «шуань»[815] — *«поперечный дверной затвор»*.

Остальные не смог записать. Я, просматривая судебные документы, на протяжении двух лет привык встречать их.

*В стране Дали есть письменная документация, которая попадает и в южную часть приграничной зоны*, а также торговцы привозят буддийские сутры со знакомыми названиями. *В них используют только «державную» [письменность]. «Державная» [письменность] — это

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 152
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?