Люди удачи - Надифа Мохамед
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спасибо за всю вашу любовь и компанию, которую вы мне составляли, вам, мои друзья: Абди, Роберт, Ким, Даниэль, Сабрин, Сара, Лана, Бхакти, Майкл, Аар Маанта, Эмили, Амина Ибрахим, Юсаф, Кэтрин, Аян, Джама, Зайнаб Рахим, и самое большое – Мэри Мбема.
Спасибо вам, моя замечательная команда, работать с которой – честь для меня: Мэри Маунт, Ассалах Тахир, Хлое Дэвис, Алексиа Томайдис, Натали Уолл, Шан Морли Джонс. Спасибо вам, великий Каспиан Деннис и все сотрудники литературного агентства Abner Stein, агентства Marsh, Лабна, Сара и Брук, Майя Соловей из Aragi. Николь и Джон, я очень многим вам обязана.
Примечания
1
Здесь и далее нумерация глав приводится на языке сомали. (Прим. пер.)
2
Чудно́, странно (ар.). (Прим. пер.)
3
Дословно «ищу прощения у Аллаха». (Прим. пер.)
4
Неверный, немусульманин (сомали). (Прим. пер.)
5
Мира и спокойного пути (сомали). (Прим. пер.)
6
Религиозные евреи (идиш). (Прим. пер.)
7
Удача, везение (сомали). (Прим. пер.)
8
Раскошелиться или развлечься. (Прим. пер.)
9
Курбан-байрам. (Прим. пер.)
10
Предположительно по созвучию со словами «любопытство» и «поиск». (Прим. пер.)
11
Его песенка спета. (Прим. пер.)
12
В переводе Г. Кружкова:
Поверьте, красота не возродится,
И стих мой стихнет в каменной гробнице;
И девственность, столь дорогая вам,
Достанется бесчувственным червям.
Там сделается ваша плоть землею,
Как и желанье, что владеет мною. (Прим. пер.)
13
Англо-сомалийские военные конфликты 1899–1920 гг. (Прим. пер.)
14
Десерт из мягкого мороженого, сливок, фруктов, безе и сиропов в высоком стакане с длинной ложкой. (Прим. пер.)