Руководство для домработниц - Лусиа Берлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебя задавят!
За нами, на протяжении нескольких кварталов, не двигалась с места ни одна машина.
В полпятого мы подъехали к “Шератону”. Ресторан не работал. Что делать? Роджер уже припарковался. Мы пошли в “Денниз” в соседнем доме.
– Куда бы ты ни шел, попадешь в “Денниз”, – сказала я. – Я хочу клубный сэндвич и чай со льдом. А ты что возьмешь?
– Не знаю. Проблема еды мне совершенно неинтересна.
Я совсем поникла. Мне хотелось поскорее съесть сэндвич и вернуться домой. Но я поддерживала учтивую беседу. Да, они состоят в английском загородном клубе. Он играет в гольф, и в крикет, и в любительском театре. Сыграл одну из старушек в “Мышьяке и старых кружевах”. Очень занимательно.
– Кстати, я купил тот дом в Чили, с бассейном, у третьей лунки гольф-поля в Сантьяго. Пока мы сдаем его жильцам, но планируем провести в нем старость. Знаешь, о каком доме я говорю?
– Конечно. Прелестный, с глициниями и сиренью. Загляни под свои кусты сирени – найдешь сотни мячей для гольфа. Пока я пристреливалась, мои мячи всегда залетали в тот двор.
– Какие у тебя планы на пенсионный возраст? На будущее?
– На будущее?
– У тебя есть сбережения? ИПС[188] или что-нибудь в этом роде?
Я покачала головой.
– Я за тебя очень волновался. Особенно когда ты лежала в больнице. Тебя немало помотало по свету: три развода, четверо детей, столько разных мест работы. А твои сыновья, чем они занимаются? Ты ими гордишься?
Раздражительность не проходила, хотя я уже утолила голод: сэндвич мне принесли. Он заказал сэндвич с сыром – “только не разогревайте!” – и чай.
– Ненавижу такой подход… Гордиться своими детьми, считать, будто их достижения – твоя заслуга? Мои сыновья мне симпатичны. У них добрые сердца, в них нет фальши.
“Они смеются. И едят – любят покушать”, – думаю я.
Он снова спросил, чем они занимаются. Шеф-повар, телеоператор, дизайнер-график, официант. Все довольны своими профессиями.
– Мне сдается, никто из них не сможет позаботиться о тебе, когда понадобится. Ох, Карлотта, если бы ты только осталась в Чили. Ты прожила бы жизнь в безмятежном спокойствии. Ты до сих пор была бы королевой загородного клуба.
– В спокойствии? Я бы погибла во время революции.
“Королева загородного клуба”? Надо срочно сменить тему.
– А вы с Хильдой ездите на море? – спросила я.
– Как можно, после побережья Чили? Нет, там настоящие орды американцев. Я нахожу Тихоокеанское побережье Мексики скучным.
– Роджер, как ты только можешь? Океан – и вдруг скучный?
– А ты что находишь скучным?
– Нет на свете ничего, что я бы находила скучным. Я никогда в жизни не скучала.
– Ах да, чего ты только не делала, только б не соскучиться.
Роджер отодвигает в сторону сэндвич, к которому, считай, и не притронулся, участливо пододвигается ко мне:
– Моя дорогая Карлотта… как ты планируешь вновь собрать по кусочкам свою разбитую жизнь?
– Да ни к чему мне старые обломки разбитой жизни. Просто живу, как живется, стараюсь никому не делать зла.
– Скажи мне, чего, по-твоему, ты достигла в жизни?
Я не знала, что сказать.
– Ну-у… три года не пью.
– Это вряд ли достижение. Все равно как говорить: “Я не убила свою мать”.
– Кстати, да, и это тоже, – улыбнулась я.
Я доела все треугольные сэндвичи и петрушку:
– Можно один флан и один капучино, пожалуйста?
Оказалось, это единственный ресторан на все Мексиканские Соединенные Штаты, где нет флана. “Джелл-О”[189] – sн. “Ну, а ты, Роджер – ты же мечтал стать поэтом?”
Он покачал головой:
– Стихи я, естественно, читать не бросил. Скажи мне, какая стихотворная строка ведет тебя по жизни?
Какой интересный вопрос! Я обрадовалась, но в голову лезли какие-то хулиганские, неприемлемые строчки. “О море, дай ответ: Возьмешь – иль нет?”[190] “Фашист каждой женщине мил”[191]. “Агония тем хороша, /Что люди в ней не лгут”[192].
– “Не уходи покорно в добрый мрак”[193], – сказала я. Хотя мне даже не нравится Дилан Томас.
– Узнаю мою непокорную Карлотту! А моя строчка – из Йейтса: “И будь душой беспечален, – Хоть нет ничего трудней”[194].
О господи. Я погасила сигарету, допила растворимый кофе.
– А как тебе – “И до ночлега путь далек”[195]? Мне пора вернуться к Салли.
Пробки и смог были жуткие. Мы продвигались вперед дюйм за дюймом. Он перечислял всех наших знакомых, которые умерли, финансовые и семейные фиаско всех моих бывших кавалеров.
Он подъехал к бровке тротуара. Я сказала: “До свидания”. И по глупости двинулась к нему, чтобы обнять. Он отпрянул, прижался спиной к дверце.
– Ciao[196], – сказала я. – Беспечален!
В доме было тихо. Салли спала после химии. Ворочалась, как в лихорадке. Я сварила крепкий кофе, присела рядом с канарейками, поближе к благоуханию тубероз, слушала, как сосед снизу неумело играет на виолончели.
Тихонько заползла на кровать рядом с сестрой. Мы обе проспали до сумерек. Пришли Виктория и Мерседес, чтобы выспросить все про ланч с Роджером.
Я могла бы рассказать им про ланч. Я могла бы такую байку из этого сделать – обхохочешься. Как бархатцы подросли и Роджер не понял, что это цветочные часы. Я могла бы изобразить в лицах, как он играет одну из старушек в “Мышьяке и старых кружевах”. Но я, лежа рядом с Салли, уронила голову на подушку:
– Он мне больше никогда не позвонит.
Я расплакалась. Салли и ее дочери стали меня утешать. Им не казалось, что плакать глупо.