Обитель чародеев - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда Полгара и Белдаран были маленькими, мы жили вдолине. Там не хватало золотых дел мастеров, поэтому амулет пришлось сделатьмне самому. Кое в чем мне помогал Олдур.
– Это бесценный подарок, – сияя, сказала девушка,и Гарион подумал, что будущее выглядит не таким уж мрачным. – Помогимне, – скомандовала она, подавая ему концы цепочки, поворачиваясь спиной иоткидывая в сторону прекрасные рыжие волосы.
– Ты принимаешь подарок, Се'Недра? – спросила еётетя Пол со значением.
– Ну конечно же принимаю.
– Без каких-либо условий и по собственной воле? –раздельно спросила тетя Пол.
– Я принимаю подарок, леди Полгара, – ответилаСе'Недра. – Застегни, Гарион. Понадежнее. Я не хочу, чтобы он соскочил смоей шеи.
– Об этом не стоит так беспокоиться, – произнесБелгарат.
Пальцы не слушались, когда он застегивал изящный замочек. Новот концы соединились и замок защелкнулся.
– Возьми амулет в руку, Гарион, – приказала тетяПол.
Се'Недра подняла голову, и Гарион взял медальон в правуюруку. Тетя Пол с Белгаратом положили свои ладони на его ладонь. Какое-тостранное ощущение передалось через их руки в талисман, висящий на шее Се'Недры.
– Отныне ты неразрывно связана с нами, Се'Недра, –объявила тетя Пол, – и нить эту никогда не оборвать.
Се'Недра недоуменно посмотрела на нее, её глаза расширилисьот ужасного подозрения.
– Сними его, – отрывисто сказала она Гариону.
– Теперь невозможно, – объявил ей Белгарат, садясьи снова принимаясь за кружку.
Принцесса двумя руками вцепилась в цепочку, пытаясьразорвать её.
– Ты только поцарапаешь себе шею, дорогая, –предупредила её тетя Пол. – Цепочка не оборвется; её невозможно перепилитьи снять через голову. Так что не бойся – она не потеряется.
– Это все ты! – обрушилась принцесса на Гариона.
– Что я?
– Заковал меня, как рабыню, в цепь Как будтонедостаточно того, что я кланялась тебе. Теперь эта цепь.
– Я не знал, – попытался оправдаться он.
– Обманщик! – закричала она, повернулась и, горькорыдая, выбежала из комнаты.
Гарион был не в настроении. Перспектива проведенияочередного дня в долгих церемониях и утомительных совещаниях его совсем непривлекала, и поэтому он пораньше сбежал из спальни, пока не прибыл чрезмерновежливый секретарь с длинным списком дел и не расписал по минутам, что емуделать Гарион втайне ненавидел бедного чиновника, хотя и понимал, что это егоработа. Время короля должно подчиняться строгому распорядку, и в обязанностисекретаря входит следить за этим. Каждое утро после завтрака раздавалсявежливый стук в дверь и входил секретарь-распорядитель, кланялся и принималсяза свое. Гарион иногда с ужасом думал, что, вероятно, где-то спрятан и надежноохраняется самый главный документ, который предопределяет на долгие годы всюего жизнь вплоть до пышных похорон.
Наступивший день выдался слишком погожим, чтобы заниматьсяневыносимо скучными делами. Из-за моря Ветров поднялось раскаленное солнце и,коснувшись заснеженных вершин, окрасило их в красновато-розовые тона и озарилолегким голубоватым сиянием широкие долины, лежащие внизу. Запах весны врывалсячерез окно из сада, и Гариону не терпелось сбежать из крепости хотя бы на час.Он быстро надел тунику, штаны и мягкие райвенские сапоги (самое скромное, чтонашлось в его гардеробе), подпоясался ремнем, взял меч и выскользнул изкомнаты. Он решил было отказаться от охраны, но потом благоразумие все же взяловерх.
Человека, который покушался на его жизнь в темном коридоре,они не обнаружили, зато Гариону и Леллдорину удалось установить, что верхняяодежда подавляющего большинства райвенов требует ремонта. Серые плащи непредназначались для торжеств, скорее надевались для того, чтобы согреться.Шились они из прочной дешевой ткани, и многие занашивали их буквально до дыр,не видя в этом ничего предосудительного. Кроме того, с приходом весны плащиснимут, и единственная улика, по которой можно было бы установить личностьнападавшего, будет пылиться в чьем-нибудь шкафу.
Гарион, предаваясь мрачным размышлениям, задумчиво брел поглухим коридорам цитадели, сопровождаемый двумя охранниками в кольчугах,которые шествовали на почтительном расстоянии. Эту попытку убийства, рассуждалон, предприняли не гролимы, иначе тетя Пол обязательно распознала бы их проискии предупредила бы его. По всей видимости, нападавший не был иностранцем, таккак на острове их раз два и обчелся. Скорее всего, убийство замыслил кто то изместных. Но зачем райвену понадобилось убивать короля, который возвратился напрестол спустя тринадцать столетий?
Он тяжело вздохнул и принялся думать о другом. Как хотелосьстать прежним Гарионом, проснуться в какой-нибудь отдаленной гостинице и с первымилучами солнца отправиться в неизведанные края, на поиски новых приключений. Онснова вздохнул, сожалея о том, что теперь уже не принадлежит себе и свободапередвижения отныне ему заказана.
Проходя мимо открытой двери, он вдруг услыхал знакомыйголос:
– …Грех проникает в наше сознание, едва мы позволяемнашим мыслям сбиться с пути праведного, – проповедовал Релг.
Гарион остановился, жестом велев охранникам молчать
– Может ли все быть греховно? – спросила Таиба. Пообыкновению, они находились вместе. Они почти не расставались с того момента,когда Релг вытащил Таибу, заживо погребенную под развалинами Рэк Ктола. Гарионбыл почти убежден, что их безотчетно влечет друг к другу. Кроме того, он частозамечал признаки беспокойства на лице не только Таибы, но и Релга, когда онинаходились порознь. Что-то помимо их воли сближало их.
– Мир полон греха, – продолжал наставлять еёРелг. – Мы постоянно должны быть начеку. Мы должны ревностно хранить нашучистоту против любых искушений.
– Это так утомительно, – с легкой иронией в голосезаметила Таиба.
– Я думал, тебе нужны наставления, – укоряющепроизнес Релг. – Если ты пришла сюда, чтобы смеяться надо мной, можешьнемедленно уйти.
– О, сядь, пожалуйста, Релг, – умоляюще попросилаона. – Так мы ни к чему не придем, если ты будешь принимать близко ксердцу все, что я несу.
– Ты что, вообще не имеешь никакого представления орелигии? – после непродолжительного молчания спросил он, явнозаинтересовавшись.