Обитель чародеев - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А к кому ей еще так относиться? Гарион не подумал обэтом. Он незаметно вышел из сада. Слова Зеры позволяли надеяться на то, чтохотя бы одна из проблем в конце концов будет решена. Се'Недра будет изводитьего своими капризами и насмешками, а затем, убедившись, что он помучилсядостаточно, успокоится. Возможно, дело ускорилось бы, если б он более явнодемонстрировал свои страдания.
Что касается других проблем, то их решение откладывалосьнадолго. Во-первых, предстояло обдумать, как вести армию в поход на Кол-Торака,во вторых, Белгарат никоим образом не проявлял своих удивительных способностей,и, наконец, кто-то продолжает бродить по цитадели с намерением его убить.
Позднее ему сообщили, что тетя Пол приглашает его к себе.Гарион, недолго думая, отправился к ней и нашел сидящей, как обычно, за шитьем.Белгарат в потрепанной одежде сидел в комфортабельном кресле по другую сторонукамина, положив на него ноги и держа кружку в руке.
– Ты хотела меня видеть, тетя Пол? – спросилГарион, входя.
– Да, дорогой, – ответила она. –Садись. – Она окинула его критическим взглядом. – Он все еще не оченьпоходит на короля, не так ли, отец?
– Погоди, Пол, – произнес старик. – Он сталим совсем недавно.
– Вы все знали заранее, признавайтесь? – с упрекомпроизнес Гарион. – То есть кем я был.
– Разумеется, – ответила своим не терпящимвозражений тоном тетя Пол.
– Хорошо… если бы вы хотели, чтобы я вел себя, какнастоящий король, давно бы дали мне знать, чтобы я свыкся с этой мыслью.
– По-моему, как-то заходил разговор на эту тему, –заметил Белгарат, – очень давно. Я уверен, что если ты пораскинешьмозгами, то поймешь, почему мы все хранили в тайне.
– Может, и так, – мрачно ответил Гарион. – Новсе произошло слишком быстро. Я не успел привыкнуть к тому, что я чародей, атеперь – и король. Это выбивает из колеи.
– Ты умеешь хорошо приспосабливаться кобстоятельствам, – сказала ему тетя Пол, ловко орудуя иглой.
– Лучше вручи ему амулет, Пал, ПосоветовалБелгарат. – Принцесса скоро придет.
– Я как раз собиралась сделать это, отец, –ответила дочь, откладывая свою работу.
– Что это? – спросил Гарион.
– Подарок от принцессы, – сказала тетя Пол. –Кольцо. Оно немного претенциозное, но сделай вид, что тебе нравится.
– Мне полагается ответить?
– Я уже позаботилась обо всем, дорогой. – Онавзяла бархатный футляр со стола, стоящего рядом, и протянула Гариону. –Это передашь ей.
Внутри лежал серебряный амулет, чуть меньше того, что носилГарион, на котором было изображено тончайшей работы дерево – миниатюрная копиядерева, росшего в гордом великолепии в самом центре Долины Олдура. В ветвидерева была искусно вплетена корона. Гарион подержал амулет на ладони, стараясьопределить, не имеет ли он какую-то силу подобно тому, который висит на егошее. Ему показалось, что он ощутил какое-то воздействие, но с уверенностьюутверждать бы не стал.
– Он не похож на наши, – заметил Гарион.
– Ты прав, – ответил Белгарат, – хотя иотчасти. Се'Недра не волшебница, поэтому наш амулет ей не к чему.
– Ты сказал «отчасти». Значит, все-таки он обладаетнекой силой?
– Он позволит ей проникнуть в суть некоторыхвещей, – отвечал старик, – если она наберется терпения и поймет, каким пользоваться.
– А что значит проникнуть в суть вещей?
– Способность видеть и слышать то, что иначе невозможнони увидеть, ни услышать, – пояснил Белгарат.
– Мне полагается что либо еще знать перед тем, какпередавать ей этот амулет?
– Скажи только, что это фамильная ценность, –сказала тетя Пол. – Он принадлежал моей сестре Белдаран.
– Ты должна оставить его у себя, тетя Пол, –возразил Гарион. – Я могу подарить принцессе что-нибудь другое.
– Нет, дорогой. Белдаран хочет, чтобы он принадлежалей.
Гарион знал, что тетя Пол любит говорить о давно умершихлюдях в настоящем времени, и это его несколько раздражало.
Послышался осторожный стук в дверь.
– Входи, Се'Недра, – ответила тетя Пол.
На маленькой принцессе было простое зеленое шитье, чутьприоткрывающее грудь; лицо выражало кротость и смирение.
– Проходи к огню, – пригласила тетя Пол. – Вэто время года по вечерам становится холодно.
– В Райве всегда так холодно и сыро? – спросилаСе'Недра, подходя к камину.
– Тол Хонет значительно южнее, – заметил Гарион.
– Догадываюсь, – не без резкости в голосе сказалаона.
– Я всегда считал, что пререкаться принято послесвадьбы, – усмехнулся Белгарат. – Что, правила изменились?
– Попрактиковаться не мешает, – хитро улыбаясь,ответила Се'Недра. – В будущем может пригодиться. Старик рассмеялся:
– Ты можешь быть очаровательной, когда захочешь.Се'Недра с притворной скромностью поклонилась, затем повернулась к Гариону.
– По давнему обычаю девушки Толнедры дарят своимнареченным ценные подарки, – сообщила она, протягивая ему тяжелое,затейливо украшенное кольцо с яркими камнями. – Это кольцо принадлежалоРэн Хорту II, величайшему из всех толнедрийских императоров. Оно может сделатьтебя великим королем.
Гарион вздохнул. До чего же надоели все эти церемонии.
– Для меня большая честь носить это кольцо, –ответил он, стараясь скрыть раздражение. – Со своей стороны я хотел быпреподнести это. – Он передал Се'Недре бархатный футляр.
– Он принадлежал жене Железной хватки, сестре тети Пол.
Принцесса взяла коробочку и раскрыла её.
– О Гарион! Какая прелесть! – Она положила амулетна ладонь и повернула его к огню. – Дерево как настоящее. Мне дажекажется, что я слышу, как оно шелестит листьями.
– Благодарю тебя, – скромно ответил Белгарат.
– Это ваше творение? – недоверчиво спросилапринцесса.
Старик поклонился и ответил: