Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно.
– Тогда вы не велели собаке его стеречь?
– Нет, собака со мной была.
– Вы с вашей собакой друзья?
– Я к нему привязан – и он ко мне.
– Он с вами всюду ходит?
– Повсюду, – сказал Овербрук, – кроме тех случаев, когда уменя для него работа – вроде того, чтобы присмотреть за кем-нибудь или зачем-то. Кроме этих случаев, мой пес всегда со мной.
– Пес вам верен и предан?
– Да.
– И вы могли оставить его наблюдать за Флитвудом?
– Конечно, но я не мог этого сделать так, чтобы Флитвуд незнал.
– А вы этого не хотели?
– Это было бы негостеприимно.
– Разве вы не боялись, что Флитвуд что-нибудь стянет, или…
Улыбка Овербрука была неспешной и добродушной.
– Мистер Мейсон, то, что я держу в своей хижине, не украл бычеловек типа Флитвуда. У меня немного бекона и муки, чуть-чуть соли да сахар.Есть одеяла и кровати, куда их можно постелить, но… ну, мистер Мейсон, крастьтам нечего. Я веду такую простую жизнь.
– А до утра в среду, – спросил Мейсон, – вам не приходило вголову проследить, откуда явился Флитвуд?
– Нет, я тогда все это обдумывал. В голове у меня всемешалось, и я никак не мог разобраться. Никак у меня из ума не шло, как вы всеявились и забрали этого человека с собой. Вот я и стал присматриваться и нашелследы, оставленные той женщиной, – видать, что она бежала.
– Даже еще до того, как вы подошли посмотреть?
– Да, сэр. У нас там все хорошо в следах разбираются, и в туже минуту, как я увидел их – еще не подходя к ним, я сразу понял, что женщинавыскочила из автомобиля и помчалась на шоссе, а потом увидел, как она вернуласьи шла медленно и легко. Вот я и решил, что я лучше скажу шерифу.
– И тогда вы так и сделали?
– Именно так, как я вам сказал.
– А была ли возможность выйти из этой машины, не оставивникаких следов?
– Да уж не на той земле, которая вокруг машины была. Нет,сэр. Там влажно, и земля после дождя всегда мягкая.
– Вы нашли пистолет?
– Да, сэр, нашел.
– Когда?
– Ну, уж после того, как шериф подъехал, и мы немногоосмотрели эти следы, и шериф попросил меня рассказать о них все, что можно, – язаметил следы, оставленные этим Флитвудом, когда он вышел из-за руля автомобиляи обходил машину. Я мог по его следам сказать, что в то время, как онпоравнялся с передними фарами, он повернулся и сделал что-то, какое-тодвижение, и по тому, как его правая нога была отставлена, я понял, что ончто-то поднял или бросил, и сказал об этом шерифу. Так что мы с шерифом пошли ктвердой земле, начали искать – и нашли. Так уж вышло, что я и нашел пистолет.
– И что же? Вы его взяли?
– Не я, – улыбнулся Овербрук. – Я достаточно детективовчитал и знаю об отпечатках. Я просто позвал шерифа и сказал, что там пистолет,и шериф его тоже не стал подбирать. Мы взяли колышек и воткнули в землю туда,где лежал пистолет, а шериф взял веревочку, накинул ее на предохранительпистолета и потянул, так что он до него не дотронулся. Так что не мы оставилитам те отпечатки пальцев. Я слышал после, что нашли…
– Неважно, что вы слышали, – перебил Дэнверс. –Придерживайтесь фактов.
– Да, сэр.
– Полагаю, это все, – сказал Мейсон.
– Мы полагаемся на решение суда, ваша честь, – сказалДэнверс.
– Вы хотите вынести обвинение? – спросил Мейсон с некоторым удивлением.
– Конечно, – ответил Дэнверс.
– Я ходатайствую о том, чтобы суд отклонил иск и освободилответчицу из-под стражи, – сказал Мейсон. – Здесь нет достаточногодоказательства того, что она связана с преступлением.
– Напротив, – возразил Дэнверс. – Доказательств достаточно.Мы имеем показания свидетелей, что Оллред был в машине в бессознательномсостоянии, что миссис Оллред находилась в багажнике этого автомобиля. Эти следыне могут лгать. Личность, которая находилась в багажнике машины, выбраласьоттуда и помчалась к шоссе. Через некоторое время она вернулась, снова подошлак машине, села в нее и уехала. Ее муж в это время находился в машине вбессознательном состоянии. Он не мог выйти из машины и уйти, не оставив следов.На плане видно, где машина стояла, как она развернулась, как выехала на шоссе.
У меня есть еще масса других улик, которые я в состояниипредставить, но защита своим возражением хочет вынудить меня открыть все моикарты, тогда как карты защиты останутся в тайне, а потом, когда дело поступит всуд, защитник сумеет поставить меня в невыгодную ситуацию.
Единственная цель данного предварительного слушания состоитв том, чтобы доказать, что преступление было совершено, и показать, что естьоснования считать, что ответчица совершила это преступление. Я требуюпридерживаться устава.
– Принято, – сказал судья Колтон. – Ходатайство отклонено.Защита имеет какие-то доказательства, которые хочет предъявить?
– Я вижу, что Джордж Джером присутствует в суде, – сказалМейсон. – Но он не вызывался в качестве свидетеля.
– Мне он не был нужен.
– Я его вызову как своего свидетеля, – объявил Мейсон.
– Ваша честь! – запротестовал Дэнверс. – Это старый трюк, ивсего только трюк. Адвокат защиты знает, что его клиентка будет осуждена. Емуневажно, что происходит в суде. Он ничем не связан. А потому он сзывает людей ипытается нечестными путями раздобыть информацию, и…
– Я знаком с основными правилами судебной тактики, –улыбнулся судья Колтон, – но я не вижу причин, советник, чтобы лишить мистераМейсона права вызвать любое лицо, которое он выберет, в качестве свидетеля.
– Да, ваша честь, но я хочу напомнить, что Джордж Джеромбудет свидетелем обвинения, и в случае, если мистер Мейсон вызовет его насвидетельское место, я прошу советника соблюдать по отношению к этому свидетелюстрогие правила. Я не хочу, чтобы он здесь прибегал к перекрестному допросу.
– Когда это случится – если это случится, – вы можетевозражать, – сказал судья Колтон. – Тем временем Джордж Джером вызывается каксвидетель защиты.
Джером принес присягу, посмотрел на Мейсона несколькосердито, располагая свою массивную фигуру на свидетельском месте.
– Ваше имя Джордж Джером? Вы компаньон или были компаньоному Бертрана С. Оллреда?
– Да, сэр.