Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока онбыл жив?
– Да.
– Когда вы в последний раз видели его живым?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу,неуместный и несущественный, – возразил Дэнверс.
– Возражение снимается.
– Сейчас соображу. Это было в понедельник вечером, около…после половины седьмого.
– Где?
– Вы имеете в виду – последний раз?
– Да.
– Вне его дома. То есть вне его конторы.
– Вечер понедельника, вечер убийства? – уточнил Мейсон.
– Да, сэр.
– О чем вы говорили?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу,неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю.
– Там был кто-то еще в это время?
– Нет, сэр.
– Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда с собой?
– Да, сэр.
– В машине?
– Да, сэр.
– Вы отвезли его в мотель «Уютный отдых», правда?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Куда вы отвезли его?
– На Седьмую улицу, в бюро проката машин.
– Потом что вы сделали?
– Остановил машину и выпустил его.
– Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил васотвезти его туда?
– Он сказал, что хочет взять машину.
– Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине?
– Нет, сэр.
Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцув перегородке красного дерева, отделяющей зрительские места, на цыпочкахподошел к Мейсону и шепотом сказал:
– Я только что выяснил, Перри, что конторе детективногоагентства известно, как Оллред попал в «Уютный отдых». Он взял напрокат машинус шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого иполовиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это малопоможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версиюФлитвуда это играет.
– Спасибо, – шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому:– Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да?
– Нет, сэр.
– Но вы это подозревали?
– Вопрос отклоняется как спорный, как попытка перекрестногодопроса по отношению к собственному свидетелю, – перебил Дэнверс.
– Конечно, – напомнил Мейсон суду, – это свидетельвраждебной стороны, и…
– Суд понял, – прервал судья Колтон. – Если вы хотитеуверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторыеспецифические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной.Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного изсвидетелей стороны обвинения, и суд призывает вас строго соблюдать процедурныйпорядок прямого допроса. Я вижу, мистер Мейсон, что вы не готовы сделатькакое-либо заявление суду относительно того, что вы хотели доказать при помощиэтого свидетеля?
– Нет, ваша честь.
– Я так и понял.
– Но, – продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, – ведьвы последовали за мистером Оллредом, так?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Не находились ли вы позднее вечером, в понедельник, вокрестностях мотеля «Уютный отдых»?
– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу,неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать.
– Поддерживаю.
– Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым?
– Вопрос отводится как уже заданный и имеющий ответ.
– Поддерживаю.
– Когда вы в последний раз разговаривали с РобертомФлитвудом при жизни Оллреда?
– Не могу припомнить.
– Вы говорили с Флитвудом в понедельник?
– Не могу припомнить.
– Не получили ли вы в понедельник какое-либо послание отФлитвуда, которое он оставил вам по телефону?
– Вопрос отводится как предположительно не содержащий важныхдоказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля.
Судья Колтон заявил:
– Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительноэтого возражения, я хочу снова повторить: суд категорически против выуживаниясведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать…
– Да, ваша честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставилпо телефону послание для этого свидетеля.
– Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос.
Джером сказал, подумав:
– Я получил послание, оставленное мне по телефону, как мнесказали, Флитвудом. Он просил не принимать никаких решений относительноОллреда, пока я не переговорю с ним, с Флитвудом.
– А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал?
– Вопрос отводится как основанный на слухах, не имеющийотношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю. – Судья Колтон добавил: – Я хочу обратитьвнимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах одна и та же.Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт припомощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность приего допросе. – И продолжил: – Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, исуд сегодня сделает перерыв до двух часов. Ответчица пока что остается подстражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место ивозвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв.
Миссис Оллред наклонилась и дотронулась до руки Мейсона.
– Я хочу с вами поговорить, – сказала она напряженно.
Мейсон обратился к охраннику:
– Моя клиентка хочет со мной посоветоваться. Могу я уделитьей несколько минут?
– О’кей, – разрешил тот. – Но не слишком долго.
Мейсон кивнул, взял миссис Оллред под руку и отвел ее вуголок.
– В чем дело? – спросил он.
– Это правда, мистер Мейсон, – сказала она.