Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какой другой путь?
– Заставить присяжных разобраться в характере Оллреда. Пустьповерят, что Оллред был еще жив, когда его жена вернулась в машину, что онаповезла было его домой, а тут Оллред пришел в себя и начал с ней бороться,пытаясь одержать над ней верх, а она ударила и убила его в порядке самозащиты.
– Так ты создашь громкое дело, – сказал Дрейк.
– Это дело будет апеллировать к сочувствию присяжных,особенно ввиду показаний Флитвуда. Но что меня беспокоит, так это то, что я непонимаю, правда ли это. Возможно, миссис Оллред просто пытается выехать наверсии Флитвуда.
– А тебе-то какое дело? Флитвуд дает ей возможность выехать– на здоровье!
– А вдруг это неправда? Поверь мне, Пол, если ты попадаешь впереплет, правда – единственная достаточно надежная и твердая вещь, на которуюможно положиться.
– Разумеется, твоя клиентка еще не побывала на свидетельскомместе, – напомнил Дрейк. – Она рассказала свою историю только тебе.
Мейсон задумчиво сказал:
– Надо еще раз просмотреть это дело. ПорасспрашиватьФлитвуда в подробностях о причинах, которые заставили его выбросить пистолет, –что именно он таким образом завершал. И все-таки – что-то такое в этой истории…– Мейсон сдвинул тарелки к центру стола, достал из кармана рисунок Хемфрейза иразложил перед собой. Он внимательно изучал следы.
– Это же математически доказуемо, – сказал Дрейк. – ВерсияФлитвуда должна быть правдой. Она подтверждается его следами.
Изучая рисунок Хемфрейза, Мейсон вдруг сдавленно захихикал.
– Что такое? – поинтересовался Дрейк.
– Будь я проклят, если знаю, Пол! – возбужденно ответиладвокат. – Но у меня в голове рождается идея. Очень-очень возможно, что миссисОллред все еще лжет мне.
– То есть сейчас?
– Именно сейчас. Что ее настоящая история – поддельна.
– Но зачем бы ей это делать?
– Потому что Флитвуд выдумал такую превосходную ложь, чтоона считает бесполезным с ней бороться, и потому что, подтверждая версиюФлитвуда, она имеет более высокий шанс завоевать сочувствие присяжных, чемговоря правду, которой никто не поверит.
– А в чем правда? – спросила Делла Стрит.
– А это, – сообщил Мейсон, – нечто такое, что я намереваюсьобнаружить после обеденного перерыва.
Заседание возобновилось в два часа. Судья Колтон объявил:
– Мистер Джером, вы стояли на свидетельском месте и отвечалина вопросы до перерыва. Пожалуйста, займите это место снова. Джентльмены,ответчица в суде, свидетель Джером на месте. Продолжайте, пожалуйста,перекрестный допрос, мистер Мейсон.
Мейсон обратился к судье Колтону:
– Ваша честь, дело получило несколько неожиданное развитие.При данных обстоятельствах мне хотелось бы снова вызвать свидетеля Овербрукадля перекрестного допроса.
– Возражаю, ваша честь, – вмешался Дэнверс. – У адвокатабыла полная возможность устроить перекрестный допрос Овербрука, и он ужевоспользовался этой возможностью. Он задавал Овербруку вопросы с целью получитьинформацию и…
– Мне так тоже показалось, да, – согласился судья Колтон.
Мейсон сказал с отчаянием:
– Ваша честь, я могу теперь утверждать, что вовсе невытягиваю из свидетеля сведения. Если мне разрешат снова устроить перекрестныйдопрос Овербруку, мне кажется, я смогу прояснить пункт, который реабилитируетданную ответчицу и определенно опровергнет показания Флитвуда.
– Вы считаете, вы сможете это сделать? – спросил судьяКолтон.
– Да, ваша честь.
– Это существенно меняет ситуацию, – заметил судья.
– Конечно, ваша честь, но я уже закрыл дело, – напомнилДэнверс. – Оно закончено.
– И, – сказал судья Колтон мрачно, – если суд объявит, чтоон не считает аргументы обвинения достаточно убедительными, вы тут жеспохватитесь, что у вас имеются еще дополнительные улики, попросите разрешенияснова открыть ваше дело.
Дэнверс ничего не ответил.
– Займите место свидетеля, мистер Овербрук, – велел судьяКолтон.
Мейсон обратился к нему:
– Вы оказались некоторым образом экспертом по следам, мистерОвербрук.
– Так мы, деревенские, все о следах знаем.
– Вы много по следам ориентировались?
– Да.
– И у вас опыт довольно большой в этих делах?
– Да, сэр.
– Тогда, – сказал Мейсон, – поскольку вы имеете опыт в этомвопросе, будьте добры, скажите суду, как вы узнаете, что следы, оставленныеэтой женщиной, сделаны, когда она выпрыгнула из машины, побежала на шоссе, апотом снова вернулась к машине?
– Ну, уж это ясно, как божий день. Поглядите на эту схему.Тут они, следы, нарисованы.
– Да, совершенно верно. Тут следы, идущие от автомобиля иведущие снова к нему.
– Да, сэр.
– И откуда вы знаете, что тут произошло?
– Как, это же написано на земле! Никто не мог бы выйти измашины, не оставив следов, и никто не мог сесть в нее, не сделав следов. Здесьже видно, что женщина выпрыгнула из багажника, побежала к шоссе; а здесь она возвращается,садится себе в машину. И единственный путь для нее убраться отсюда – выехать наэтой машине, если только у нее крылышек нету. А иначе она бы наследила, выходяиз машины.
– Но здесь есть следы, ведущие из машины, – напомнил Мейсон.
– Что?
– Вот же следы, ведущие из машины.
– Нет же. Я все это место осмотрел – схема верная.
– Но вот следы, ведущие из машины, – Мейсон указал на них.
– А, да. Это те следы, которые она в первый раз оставила, дотого, как воротилась.
– Откуда вы знаете, что они были оставлены до того, как онавернулась? – спросил Мейсон. – Откуда вам известно, что эти следы не болееранние, чем те, которые идут от шоссе к машине? Откуда вам известно, что этаженщина не пришла с шоссе вот к этой точке? А потом она могла прыгнуть вот кэтой точке и побежать назад к шоссе?
– Ну, так конечно, наверняка ведь нельзя сказать! – Овербрукулыбнулся. – Только, понятно, когда она эти следы делала, она в машинусадилась. Ну а когда она села в машину, вы мне, может быть, скажете, как она оттудапопала в багажник?