Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Собака довольно громко лаяла, и я понял, что кто-то прямово дворе. Потом я слышал, как кто-то с собакой разговаривает, а потом раздалсястук в дверь.
– Собака не кусалась?
– Нет. Эта собака не кусается. Она лает, подбегает и нюхаетчеловека – не знаю уж, что бы было, если бы человек сделал что-нибудь плохое.Но если человек прямо проходит к дому и стучит в дверь, собака толькопродолжает лаять.
– Значит, вы открыли дверь и впустили Флитвуда?
– Да, сэр.
– Что было потом?
– Ну, человек этот сказал мне, что он пришел в себя, когдабродил поблизости, что он догадался, что попал в автомобильную аварию, что онне знает, кто он такой, ничего не может о себе вспомнить. Так что я,естественно, его впустил.
– Что было дальше?
– Ну, сэр, я ведь не знал, кто он такой, но мне казалось,что я слышал шум автомобильного мотора, и это навело меня на подозрения.
– Вы ничего не сказали этому человеку о том, что слышали,как останавливался автомобиль?
– Нет, я даже не был уверен, что в самом деле слышал машину.Я подумал, что так могло быть, – и по тому, как собака себя вела, возможно,машина тут останавливалась.
– Этот человек сказал вам что-нибудь насчет того, что онприехал в автомобиле?
– Нет. Он сказал, что совершенно ничего не помнит, простоочнулся, когда шел по дороге.
– Вы знали, что он лжет?
– Ну, по правде говоря, я подумал, что парня разыскиваетполиция.
– И что же вы сделали?
– Что ж, ночь была холодная и дождливая, не хотел явыставлять его вон и неприятностей не хотел. У меня есть свободная комната скроватью, и одеяла на ней постелены. Я предупредил его, что дом у меняхолостяцкий, так что придется ему лечь без простыней, только с одеялами.
– А он что сказал?
– Он очень обрадовался. Так что я его отвел в комнату.
– А потом?
– А потом, – улыбнулся Овербрук, – я взял Принца – собаку тоесть, привел в гостиную и велел Принцу стеречь и держать парня на месте, апотом снова лег спать. Я знал, что тот парень ни за что не выйдет из комнаты,если там Принц.
– Вы абсолютно уверены, что он не выходил из комнаты с техпор, как там очутился?
Овербрук улыбнулся и сказал:
– Когда я велю Принцу не выпускать кого-то и сторожить его,можете пари держать, что Принц это сделает.
– Принц большая собака?
– Весит фунтов восемьдесят пять. Собака здоровая.
– Что произошло потом?
– О, на другой вечер явился этот Мейсон, а с ним егокомпания, и женщина, которая сказала, что она жена того человека, и все,казалось, такой высший класс, целая семья вновь объединилась с такой радостью ивозгласами, а та женщина все хотела побыстрее увезти парня из моего дома, да имне это было на руку.
– Другими словами – вы все приняли за чистую монету?
– Я все еще считал, что парня полиция ищет. Не хотел ярисковать.
– Итак, они уехали?
– Правильно.
– Что потом случилось?
– Ничего, – ответил Овербрук. – Ничего не случилось доследующего утра.
– И тогда?
– Тогда, – сказал Овербрук, – как рассвело, я задумался. Явспомнил, что видел следы Флитвуда, и решил: пройду-ка я по ним немного.
– Значит, это было в среду утром?
– Так и есть.
– Итак, что вы сделали?
– Ну, я пошел по следам Флитвуда, туда, откуда он явился. Ястарался не наступать в его следы. Шел рядышком.
– На чертеже, – перебил его Дэнверс, – цепочка точек, онинадписаны: «Следы Овербрука, идущего по следам Флитвуда».
– Это верно.
– И это ваши следы?
– Да, сэр.
– И эти следы идут параллельно следам, оставленнымФлитвудом?
– Да, сэр. Я выследил его до того места, где останавливаласьмашина, и начал вокруг ходить и вдруг увидел вот эти следы, где женщинавыскочила из автомобиля и помчалась по дороге назад, а потом я посмотрел иувидел, что женские следы вернулись от шоссе и стали приближаться к машине –очевидно, чтобы ее увести. Так что я понял, что лучше вызвать полицию. Выгляделотак, как будто женщина была заперта в багажнике.
– И что вы потом сделали?
– Ну, старался идти по твердой земле. Вы видите, где эти моиследы поднимаются повыше. У меня тут проходит дорога на ферму от моего поля сзерновыми.
– Дорога на ферму?
– Да, сэр.
– И что вы сделали дальше?
– Пошел по этой дороге, вернулся к дому и все хорошенькообдумал, а потом взял трактор с прицепом и погрузил древесные отходы, чтоблюди, когда там пойдут, не спутали следы, и уложил там доски.
– Как вы их уложили?
– Да так, как делают, когда хотят сохранить следы. Клалдоску, шагал дальше по этой доске и клал следующую доску, а потом шел по тойдоске и клал следующую, пока не разложил доски по всему тому месту, где стояламашина, а потом назад пошел по доскам, сел в трактор и поехал домой. Вывел своюразвалюху из гаража да поехал к телефону. Позвонил шерифу да рассказал ему, чтопринимал у себя человека, который говорил, будто у него амнезия, и я подумал,что он болен, а потом выследил его до того места, где он останавливал свойавтомобиль, и обнаружил, что в задней части машины была какая-то женщина и онавыскочила оттуда и побежала к шоссе, а потом, очевидно, прокралась обратно,села в машину и уехала.
– В какое время вы услышали о смерти Оллреда?
– Нет, сэр, я об этом не слыхал.
– Перекрестный допрос, – объявил Дэнверс.
Мейсон успокаивающе улыбнулся свидетелю.
– Значит, Флитвуд явился к вам в понедельник вечером иоставался еще и вторник?
– Это так, пока вы не приехали и не забрали его.
– В течение этого времени он оставался в доме?
– Не все время.
– А вы оставались все время в доме?
– Я? Нет, я по двору ходил, по хозяйству кое-что делал.
– Вы оставляли Флитвуда одного?
– Иногда да.
– Флитвуд мог выйти и пойти, куда хотел?