Не может быть мертв - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я присматриваю за миссис Вернал.
— В смысле, вы её сиделка?
— И не только.
Когда Фокс вошёл в холл, ему в нос ударил тяжёлый затхлый запах плесени, хотя здесь недавно вытирали пыль. Карпентер предложила ему чаю.
— Будьте добры, если вас не затруднит, — ответил Фокс и проследовал за ней в гостиную.
В гостиной ему в глаза сразу бросилось огромное эркерное окно. Кресло Имоджен Вернал было повёрнуто так, что из него открывался вид на небольшой садик, разбитый у границы её владений.
— Надеюсь, вы простите меня, если я останусь сидеть, — сказала она. Фокс представился и пожал ей руку. Её светлые, пепельного оттенка волосы были тонкими и лёгкими как пух, на щеках и на лбу были отчётливо видны зловещие пигментные пятна. Кожа была почти прозрачной, на руках и шее набухли вены. Фокс мысленно прикинул, что она весит килограммов сорок пять, не больше. Её глаза, хотя и смотрели устало, не были лишены интереса к жизни. Зрачки были слегка расширены — вероятно, побочное действие каких-то недавно принятых препаратов.
Фокс устроился на парадном кресле, стоявшем чуть поодаль. На полу валялась раскрытая книга в твёрдом переплёте — роман Чарльза Диккенса. Фокс предположил, что в круг обязанностей Эйлин Карпентер входит также чтение вслух своей подопечной.
— Впечатляющий у вас особняк, — заметил Фокс.
— Да.
— Вы жили здесь вместе с мужем?
— Его купили для нас мои родители — в качестве свадебного подарка.
— Хорошие родители.
— Богатые, — поправила она его с лёгкой улыбкой.
На каминной полке стояли в рамках фотографии её мужа. Одна из них показалась Фоксу знакомой: самозабвенно витийствующий оратор с неизменно сжатым кулаком перед невидимой аудиторией.
— Как жаль, что мне не довелось его послушать, — искренне сказал Фокс.
— Думаю, у меня сохранились кое-какие аудиозаписи. — Она немного помолчала и подняла палец. — Хотя нет, — поправила она себя, — я передала их в дар Национальной библиотеке, равно как и его книги и дневники. По ним, к вашему сведению, защищали докторские диссертации. Когда его не стало, один видный американский сенатор написал некролог для «Вашингтон Пост». — Она кивнула, будто в подтверждение собственных мыслей.
— Он был сильной, неординарной личностью, — согласился Фокс. — Всё время на публике…
Её глаза немного сузились.
— Чарльз рассказывал мне о вас, инспектор. Как жаль, что тот человек погиб… Какая трагедия. — Она ещё немного помолчала. — Чарльз остался за воротами?
— Да.
— Он очень заботливый.
— Он был одним из ваших любовников?
Она не сразу ответила, видимо, затруднившись с ответом.
— Вас послушать, так я прямо Иезавель[29]какая-то. — Её шотландский акцент с каждым словом проявлялся всё ярче.
— Просто мне показалось, что он до сих пор вас любит.
— Это правда, — согласилась она.
— И потом, ходили упорные слухи, что у вас с Верналом был непростой брак. Бурный.
— Бурный? — Она мысленно взвесила это слово. — Неплохое определение.
— Как вы познакомились?
— На баррикадах.
— Надеюсь, не в буквальном смысле?
— Почти — во время сидячей забастовки в университете. Если мне не изменяет память, мы протестовали против войны во Вьетнаме. — Она задумалась, вспоминая прошлое. — Хотя, может, это был апартеид или Родезия… Он уже был адвокатом, я — простой студенткой. Мы с самого начала нашли общий язык…
— Несмотря на разницу в возрасте?
— Мои родители поначалу его не одобрили, — призналась она.
— В то время мистер Вернал был националистом?
— В юности он был коммунистом. Потом была Лейбористская партия. Национализм пришёл позже.
— Вы разделяли его политические взгляды?
Она, прищурившись, заглянула ему в лицо:
— Я что-то не совсем понимаю, чего вы от меня хотите, инспектор.
— Я просто хотел встретиться с вами и поговорить.
Она всё ещё обдумывала его последние слова, когда в гостиную вошла Эйлин Карпентер с подносом. Заварочный чайничек был совсем миниатюрный, и на подносе стояли одна чашечка из тонкостенного, почти прозрачного фарфора и изящный молочник. Чай был крупнолистовой и разливался через серебряное ситечко. Фокс поблагодарил Эйлин. Она спросила у миссис Вернал, что ещё им принести.
— Больше ничего не надо, спасибо, — ответила Имоджен Вернал. — Хотя… Наверняка Чарльз захочет, чтобы ты дала ему знать, что у нас всё в порядке. — И добавила, обращаясь к Фоксу: — Мы договорились, что он будет ждать весточки у ворот.
Когда Эйлин выходила из комнаты, её лицо залилось лёгким румянцем.
— Только не подумайте, что она шпионит, — успокоила Имоджен Вернал Фокса. — Просто иначе Чарльз весь изведётся…
Фокс сам налил себе чаю.
— Вам известно, с какой целью Мангольд нанял Алана Картера? — спросил он.
— Чтобы прояснить некоторые детали убийства моего мужа.
— Значит, вы полагаете, что это действительно было убийство?
— Я абсолютно в этом убеждена.
— И тогда, в то время, вы утверждали то же самое? Я что-то не припомню, чтобы об этом писали в газетах.
— Если честно, я немного боялась.
Фокс принял этот ответ.
— Выходит, всё, чем вы располагаете, — это лишь подозрения без единого весомого доказательства?
— Полагаю, как и вы, инспектор, — согласилась она, складывая руки на коленях.
— Вы не верите, что это было самоубийство?
— Это отпадает. У Фрэнсиса никогда не хватило бы на это смелости. На днях я много об этом размышляла. Я сказала врачам, что отказываюсь от химиотерапии и всего остального — я поняла, что хватит, я больше этого не вынесу. Морфий снимает боль, но ты всё равно её чувствуешь, даже через ватный тампон. Самоубийство надо тщательно обдумать, да и исполнение замысла требует определённого мужества. Я по натуре трусиха, Фрэнсис тоже был не из храбрых.
— Но ведь он не был неизлечимо болен?
— Он был здоров как бык.
— Несмотря на то что много курил?
— Да.
— Может, накануне вы сильно поссорились?
— Не сильнее, чем обычно.
— Снова «бурные» отношения?
— Бурные, но прочные. Скажите, вы уже слышали, что его называли «провокатором», «возмутителем спокойствия»? — Она вопросительно посмотрела на Фокса, тот кивнул в знак согласия. — Знаете, я бы очень огорчилась, если это было не так. Его нисколько не заботило, на чьей ты стороне — за него или против, — до тех пор, пока у тебя в груди бушует пламя страсти.