Зачарованная Эви - Гейл Карсон Ливайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возле леди Элеоноры стоял сэр Питер, да так близко, что мне стало нехорошо. Она что-то шепнула ему на ухо. Потом кокетливо шлепнула его по плечу. Он поклонился, повернулся и двинулся ко мне.
Я сделала реверанс, и у меня по телу побежали мурашки. А еще меня охватили страх и злость одновременно. Может, у него есть план и он собирается разделаться со мной прямо сейчас?
Он поклонился:
– Леди Элеонора поручила мне пригласить вас на первый танец, и я с радостью повинуюсь.
Я приняла приглашение и поблагодарила его:
– Я рада не меньше вас.
Музыканты заиграли киррийскую фредасту. Гости поделились на тех, кто танцует, и тех, кто смотрит. Танцоры выстроились в две шеренги: дамы лицом к кавалерам.
И рядом с сэром Питером оказался Чижик!
Он кивнул мне и улыбнулся – улыбка его была дружеской, но я только сильнее разозлилась. Почему он не подошел поздороваться сразу, как только прибыл?
Я покосилась на его даму: великолепная осанка, приветливый взгляд. Не то чтобы по-настоящему изящная, но худенькая и миниатюрная. Должно быть, это и есть госпожа Клорис.
Танец начался. Сэр Питер обладал и грацией, и властностью, и легкостью. А мое тело, хотя я и пробыла в нем уже пятьдесят восемь дней, было непривычно большим. Сердце у меня колотилось, в животе бурчало. От близости всех этих людей, всего этого мяса, у меня кружилась голова. Я жадно глотала воздух, думала, как безобразно я буду выглядеть, если шлепнусь на пол, и только поэтому не падала в обморок.
Настал момент, когда нам с сэром Питером нужно было взяться под руки – моя правая рука с его правой – и покружиться, потом отпустить друг друга и поменять партнера на следующего в ряду. Я и так едва не потеряла равновесие и подняла согнутую руку слишком высоко. Сэр Питер вполне мог дотянуться до моего локтя, и ошибка обошлась бы без последствий, но он не стал стараться, и я проскочила мимо.
Мелькнули удивленные лица, послышались первые смешки. Я не могла остановиться и налетела на Чижика – а он подхватил меня под локоть как ни в чем не бывало. И улыбнулся.
Мы с Чижиком покружились. Я оцепенела от злости: на Чижика – за то, что не стал искать меня, на леди Элеонору – за то, что пригласила меня. И на сэра Питера – за половину моих несчастий и почти все опасности, с которыми я столкнулась.
Дамы и кавалеры снова разделились на два ряда. Какой Чижик элегантный: жилет цвета слоновой кости, коричневые панталоны и лихо заломленная шляпа с узкими полями. Я и не думала, что когда-нибудь применю к нему слово «лихо». В шеренге придворных он чувствовал себя как дома.
Следующую фигуру мне полагалось снова протанцевать с сэром Питером, и он сказал:
– Прошу извинить меня. Я должен был заранее сообразить, где окажется твоя рука. Мне редко попадаются такие высокие дамы.
Я подумала, не расцарапать ли ему физиономию, но решила, что только усугублю неловкость.
– А мне редко попадаются такие негалантные кавалеры.
Танец закончился.
Возле сэра Питера появилась леди Элеонора:
– Питер!
Вот так просто, без «сэр»?
– Надеюсь, ты извинился за свою непредусмотрительность.
– Конечно. Сгораю от стыда. Ты обещала мне следующий танец, любовь моя.
«Любовь моя»?!
Леди Элеонора покраснела.
– Прошу вас, госпожа Эви, простите его – и меня. Я ни на кого не могу долго сердиться.
Ни на кого – в том числе на меня.
Я кивнула.
Музыканты заиграли гавот. Сэр Питер и леди Элеонора встали в начальную позицию. Я затопала к скамейкам, но тут какой-то юноша пригласил меня на танец. Наверняка хочет потанцевать с огром, чтобы потом всю жизнь хвастаться.
Я отказалась, сославшись на усталость.
Но потом, когда я села, мне стало стыдно. Леди Элеоноре не понравится, если я не притворюсь, что мне ах как весело, поэтому я приняла приглашение на сарабанду от молодого человека с волосатой родинкой на щеке.
Я жалела его из-за этой родинки, пока он во время медленной фигуры, когда можно было поговорить, не попросил меня описать вкус человечины. Я скрипнула клыками и ответила, что все зависит от человека.
– Вы вот наверняка очень вкусный.
Больше он ничего не говорил. Я сожалела о своих словах, но от злости не могла ни объясниться, ни извиниться. Мы стали танцевать дальше. Потом нужно было переходить от партнера к партнеру, прикасаясь к руке каждого. На мне были перчатки, но все равно от каждого прикосновения у меня бежали мурашки. С кем-то больше, с кем-то меньше, но ни одна рука не оставила меня равнодушной.
Я поискала взглядом Чижика и обнаружила, что он танцует все с той же дамой. Он что, до скончания веков собирается с ней танцевать? Забыл, что приглашал меня?
Его дама танцевала довольно сдержанно. «Пресно», – подумала я. Я знала, что у Чижика манера танцевать более энергичная, так что ему приходилось двигаться мягче, чтобы подстроиться к госпоже Клорис.
Танец развел нас по разным концам зала.
Музыка смолкла, и ко мне подошел сквайр Джеррольд – напомнить об обещанном танце; он выглядел великолепно в синем атласном камзоле и золотистых бархатных панталонах. Я еще никогда не видела его таким счастливым.
– Прежде чем мы начнем, – с поклоном заговорил он, – мне не терпится познакомить вас со своей близкой знакомой, со своим дорогим другом.
Он поманил кого-то жестом. К нам между двумя гостями протиснулась какая-то девушка и сделала мне реверанс.
Сквайр Джеррольд сиял. Даже голос его сиял.
– Это госпожа Дария. Она…
Что он говорил потом, я не слышала, но тоже сделала реверанс. Вот почему он такой счастливый – из-за госпожи Дарии. Она ответила на вопрос, который не пришел мне в голову тогда, в карете: быть может, сердце сквайра Джеррольда уже занято?
Девушка была смуглая и круглолицая. Я несколько раз сглотнула.
Я ведь и не хотела за него замуж.
Или хотела, но сама этого не понимала.
Сквайр Джеррольд и госпожа Дария.
Чижик и та изящная девушка.
Естественно, каждый ищет себе пару, как и подобает здоровым юношам и девушкам.
Госпожа Дария сказала что-то учтивое. Я тоже что-то сказала – и, видимо, не то чтобы невпопад, потому что она мне ответила.
Я извинилась и отказалась танцевать, сославшись на то, что мне нужно передохнуть и освежиться. Поскольку я боялась за себя и за других, то направилась в кухню, где Мэнди без лишних слов усадила меня за свой стол и подала толстый ломоть мяса. Каждый кусок камнем валился в желудок.
Фея тем временем хлопотала вовсю: резала, крошила, размешивала и гоняла туда-сюда трех издерганных служанок, которые явно предпочли бы оказаться где-нибудь подальше от огра.