Алмазный трон - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откровенно говоря, все было достаточно просто, ВашаСветлость, — начал Редан. — Некоторое время назад ко мне прибыли сэрСпархок и сэр Келтэн и предупредили меня, что отряд наемников, облаченных вдоспехи Рыцарей Пандиона, собирается обманом, пользуясь моим гостеприимством,проникнуть в мой замок и убить меня и мою семью. С собой они привели отряднастоящих пандионцев, и, когда появились самозванцы, сэр Спархок вывел боевыхрыцарей против них и разбил их наголову.
— Кто же из этих людей сэр Спархок? — спросилОблер.
Спархок вышел вперед.
— Я, Ваше Величество.
— Как вам стало известно об этом заговоре?
— Совершенно случайно, Ваше Величество. Я случайноуслышал разговор, касающийся его. Я немедленно сообщил об этом Лорду Вэниону, ион приказал сэру Келтэну и мне предотвратить это злодеяние.
Король Дрегос встал и сошел с возвышения, на котором стоялоего кресло.
— Я был несправедлив к вам, мой Лорд Вэнион, —сказал он слабым голосом. — Ваши побуждения были самыми лучшими, а яогульно обвинил вас. Сможете ли вы простить меня?
— Мне нечего прощать вам, Ваше Величество, —ответил Вэнион. — При таких обстоятельствах я поступил бы точно так же.
Король Арсиума взял руку Магистра и крепко пожал ее.
— Скажите мне, сэр Спархок, — продолжал меж темкороль Облер, — не узнали ли вы случайно заговорщиков?
— Я не мог видеть их лиц, Ваше Величество.
— Какой позор, — вздохнул старый король. —Может выяснится, что заговор имел далеко идущие цели. Двое лжесвидетелей,которых мы видели, похоже, также являются частью заговора, и в определенныймомент по чьему-то сигналу должны были выступить со своей, очевидно, хорошоподготовленной ложью.
— Та же самая мысль пришла и мне в голову, ВашеВеличество, — согласился Спархок.
— Но кто стоял за всем этим заговором? И против кого онбыл в действительности направлен? Возможно, против графа Редана… Или короляДрегоса?
— Это вряд ли разъяснится, пока мы не убедим такназываемых свидетелей назвать нам имена людей, по чьему поручению онилжесвидетельствовали.
— Прекрасная мысль, сэр Спархок, — сказал Облер истрого посмотрел на первосвященника. — Энниас, на вас лежитответственность за то, чтобы мы могли допросить купца Тессеру и крепостногоВэрла. Мы все будем глубоко огорчены, если с ними случится непоправимое.
— Я прикажу, чтобы их тщательно охраняли, ВашеВеличество, — натянуто пообещал Энниас. Позвав жестом одного изстражников, он тихо дал ему указания, после чего тот, слегка побледнев,поспешил прочь из зала.
— Сэр Спархок, — неожиданно взвизгнул Личеас, —вам было приказано отправиться в Димос и не покидать его до дальнейшихраспоряжений. Почему же так случилось, что вы…
— Утихомирься, Личеас, — зашипел на негопервосвященник.
Краска медленно начала заливать прыщеватое лицоПринца-Регента.
— Вам следовало бы принести извинения ЛордуВэниону, — многозначительно сказал Долмант.
Энниас побледнел и неохотно повернулся к Магистру.
— Пожалуйста, примите мои извинения, ЛордВэнион, — придушенно произнес он. — Я был введен в заблуждениелжецами.
— Конечно, мой дорогой первосвященник, — любезноответил Магистр. — Все мы время от времени ошибаемся.
— Я надеюсь, мы более или менее покончили с этимделом, — сказал Долмант, глядя на Энниаса, прилагавшего все силы, чтобыдержать себя в руках. — Не бойтесь, Энниас, — сказал патриархДимоса, — когда я буду делать доклад Курии в Чиреллосе, я постараюсь, чтобвы не выглядели уж окончательным идиотом.
Энниас закусил губу.
— Скажите нам, сэр Спархок, — спросил корольОблер, — вы не узнали никого из нападавших на замок графа?
— Человека, возглавлявшего отряд, звали Адус, ВашеВеличество, — ответил Спархок. — Это слабоумный дикарь, которыйявляется подручным бывшего пандионца, отступника Мартэла. Часть людей былипростыми наемниками, а другие — из Рендора.
— Рендорцы? — прищурившись переспросилДрегос. — У нас были некоторые трения с Рендором, но этот заговор кажетсямне слишком изощренным для рендорского ума.
— Мы можем проводить целые часы в бесполезныхрассуждениях, — сказал Воргун, держа свой кубок в вытянутой руке, чтобы слугамог налить туда вина. — Но какой в этом смысл? Ведь полчаса-час под пыткойзаставят этих двоих, что сейчас в темнице внизу, рассказать все, что они знаютоб устроителях этого заговора.
— Церковь не одобряет подобных методов, ВашеВеличество, — заметил Долмант.
Воргун насмешливо фыркнул.
— Темницы под Базиликой в Чиреллосе славятсяизощреннейшими пытками в мире.
— Все это уже в прошлом.
— Возможно, — проворчал Воргун, — но это делосветского характера. И поэтому мы не стеснены деликатностью, свойственнойклирикам. Я, например, не склонен дожидаться, пока вы уговорите этих двоихрассказать вам все добровольно.
Личеас, все еще переживающий обиду на Энниаса, выпрямился всвоем кресле.
— Мы рады, что это дело завершилось к общемуудовлетворению, — провозгласил он. — Мы рады также, что доклад осмерти графа Редана оказался безосновательным. Я также считаю, чторасследование этого чудовищного заговора следует считать законченным, до техпор, пока допрос свидетелей не прольет свет на личности его организаторов. —Личеас повернулся к королям Талесии, Дэйры и Арсиума. — Мы слишкомограничены во времени, Ваши Величества. Все мы не можем забывать о своихкоролевствах и своих обязанностях по управлению ими. Полагаю, мы можем сблагодарностью отпустить Лорда Вэниона, а сами вернуться к своимгосударственной важности делам.
Трое королей склонили головы в знак согласия.
— Вы и ваши друзья можете покинуть нас, ЛордВэнион, — важно сказал Личеас.
— Спасибо, Ваше Высочество, — поклонилсяВэнион. — Мы все были счастливы служить вам. — Он повернулся инаправился к выходу из Зала.