Пиранья. Звезда на волнах - Александр Бушков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И она надолго замолчала. Мазур тоже молчал, старательнопялясь на высокие берега острова, зеленые откосы. Будем надеяться, ей не придетв голову высаживать десант – потому что высадиться там будет трудновато, оченьуж откосы круты. Поскольку люди мы обязательные и денежки отрабатываем слихвой, мы, конечно, и на берег выкарабкаемся, приди хозяйке в голову такаяблажь, но попотеть придется...
Шхуна медленно шла вдоль берега под одним-единственнымкливером. Парусами все время плавания занимались два китайца – вроде бы тесамые, что таскали тогда мешки с драконятиной. Мазур не был в этом уверен навсе сто, но процентов за восемьдесят ручался. Обжившись в этих местах,начинаешь помаленьку различать азиатские лица – особенно когда приходитсяпостоянно держать ушки на макушке, вдруг очаровательной хозяйке придет в головуфантазия на каком-то этапе отправить наемных помощников за борт, предварительнопозаботившись, чтобы не всплыли...
Сорок футов под килем. Дна уже не видно, исчезло всине-зеленом сумраке. Вода, правда, довольно прозрачная – поблизости нет устьяреки, которое гнало бы в море ил и песок...
Мэй Лань, не отрывая бинокля от глаз, громко приказалачто-то по-китайски. Мазур насторожился было – но ничего особенного непроизошло, один из китайцев, так и неизвестный по имени, проворно опустилпарус:
– Джимми, бросай якорь! – распорядилась она ужепо-английски.
– «Бросай»... – проворчал Мазур – Горе моесухопутное... – И крикнул: – Пьер, отдать якорь!
Отчаянно заскрежетала ржавая цепь – следовало бы давно еепочистить, но у Мазура постоянно руки не доходили. Он подумал мельком, что,пожалуй, стоит поручить это китайцам – народ трудолюбивый и исполнительный, чтоим стоит…
Звонко шлепнулся в воду якорь. Шхуна остановилась метрах впятидесяти от берега – там беззаботно орали птицы, мелькали в густой листвеобезьяны и не было пока что ни малейших следов присутствия человека. ОднакоМазур все же оглянулся на то место, где у планшира, прикрытый брезентом, лежал«Томпсон». Если нагрянут какие-нибудь архаровцы с нехорошими намерениями, онине станут разбирать, кто тут хозяин, а кто наемный лодочник...
Пьер бросил на палубу лот и взялся за винтовку, побуждаемыйтеми же бесхитростными мыслями.
– Вон там, видишь? – повернулась к Мазуру МэйЛань. – Левее, над мачерой...
– Знал бы я, что такое мачера...
– Во-он то дерево, косо выдается. Это и есть мачера.Левее ее, метрах в десяти от воды...
– Ага, – сказал Мазур. – Ты про этупроплешину?
– Ну да.
Проплешина в листве была свежей и обширной – белели толстыеобрубленные ветки... именно обрубленные, а не, скажем, обломанные ураганнымпорывом ветра. Оттуда и ниже, до самой воды, тянулся явственно различимый с л ед – ветви обрубленные, ветви обломленные... Кто-то целеустремленный, такоевпечатление, долго и трудолюбиво взбирался по откосу, прорубаясь то ли топором,то ли парангом, снося мешавшие сучья. А достигнув того места, где сейчас зиялапроплешина, вообще расходился не на шутку, круша все вокруг...
– Очень похоже... – удовлетворенно протянула МэйЛань.
– На что?
Не удостоив его ответом, девушка отошла к аквалангам,натянула синие ласты, вскинула на спину баллоны. Обернулась словно бы внедоумении:
– Ну, что ты стоишь? Будем нырять... Не волнуйся, Чжаотебя подстрахует.
Добавила по-китайски, и один из ее молчаливых оруженосцевприблизился к Мазуру вежливо бормоча что-то, держа бухточку тонкого линя.
– Будешь плавать, как детская лодочка на нитке, –нетерпеливо сказала Мэй Лань, застегивая ремни быстро и уверенно. – Нет времениобучать тебя всем сигналам, да и ни к чему... Если что-то случится, дергайбыстро и часто, Чжао тебя тут же вытянет. Только что здесь может случиться?
– Взорвется что-нибудь, скажем, – угрюмопредположил Мазур.
– С какой стати?
– Там, в записке, было написано что-то насчет опасностивзрыва. Уж это-то я помню...
– Джимми, – проникновенно сказала Мэй Лань,нетерпеливо притопывая ластом. – А ты никогда не слышал про угрожающиенадписи, которыми отпугивают тугодумных трусов? Если на чем-то написано про взрывчатку,это еще вовсе не означает, что она там есть...
– Доверюсь твоему чутью, – проворчал Мазур,покорно подняв руки, чтобы китайцу ловчее было обвязать его талию линем. –Что искать?
– Сама не знаю, – призналась Мэй Лань. – Все,что сделано руками человека и не похоже на творение природы. Помнишь, как яучила?
– Ага, – сказал Мазур. – Плыть порасширяющейся спирали...
Он неуклюже – а как же вы думали? – непременно неуклюже– вскинул на спину баллоны, долго возился с поясом, прежде чем ухитрился его застегнуть.Приладил маску.
Мэй Лань подошла к планширу, чуть сгибаясь под тяжестьюбаллонов, и ловко перекувырнулась затылком вперед, вмиг оказавшись в воде.Оценив это по достоинству, Мазур неуклюже перевалился через борт, прыгнулногами вперед, подняв тучу брызг. Китаец с сосредоточенно-безучастным лицомпомаленьку вытравливал линь.
Стараясь не переигрывать чрезмерно, но и не выдатькое-какого знакомства с итальянской техникой, он немного поплавал у борта.Кружившая вокруг Мэй Лань, сделав несколько сильных гребков, оказалась рядом:
– Ну, как успехи?
– Ты знаешь... – сказал Мазур озабоченно. –Что-то меня как бы выталкивает наверх, будто пробку...
Она присмотрелась и сообщила то, что Мазур и без неепрекрасно знал:
– Надо прибавить грузил, их не хватает, вот ты иболтаешься, как поплавок...
Под ее чутким присмотром Мазур закрепил дополнительныегрузила, поплавал еще, погружаясь с головой, выныривая на поверхность. МэйЛань, русалкой порхавшая вокруг, наконец заключила:
– Ну, за неимением лучшего... Для начала поплаваемчетверть часика. Высматривай все, что похоже на искусственный объект, –что-то вроде бака, буя...
– А это точно не мина? – опасливо спросил Мазур.
– И этот парень на берегу поливает меня сладострастнымивзглядами... – фыркнула девушка, кружа вокруг с поднятой на лобмаской. – Да успокойся ты и покажи себя перед девушкой отважным морскимволком.
– Я буду честно пытаться, – пообещал Мазур.
Взял загубник в рот и погрузился. Оказался в привычном мире,где все живое было невесомым, где нет ни ветра, ни дождей, где иным чувствамчеловеческим нет ни названий, ни описаний. Размеренно шевеля ластами, привычнослушая вполуха ритмичное пощелкивание клапанов, поплыл по расширявшейсяспирали, время от времени напоминая себе, что следует быть несколько неуклюжим.Временами он видел поодаль темный русалочий силуэт – нет, она была слишкомдалеко, чересчур была поглощена изучением дна, чтобы так уж зоркоприглядываться к нему, оценивать стиль плавания...