Не вся трава зеленая - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что вы сделали?
— Я спросил: «Что вы нашли, мистер?» Он не сразу мнеответил. Он некоторое время все обдумывал, а потом сказал: «Ничего особенного,но беги скорей домой — ты живешь рядом?» Я ответил, что рядом. Он сказал: «Бегидомой и скажи своим родителям, чтобы немедленно вызвали полицию». Тогда яспросил: «Что вы нашли?» А он ничего не ответил, поэтому я сам присмотрелся иувидел этот револьвер.
— Ты хорошо видел его с того места, где стоял?
— Не совсем хорошо, но я бы заметил его, если бы дажедетектив ничего не сказал. Револьвер лежал в траве и блестел на солнце, так чтопонятно было, что в поле лежит что-то металлическое.
— Мне кажется, что показания свидетеля могут быть приняты, —сказал судья Полк. — Есть ли у сторон вопросы к свидетелю?
— У меня нет больше вопросов к свидетелю, — сказал Роберте.
— У вас? — спросил судья Полк у Ньюберри.
Ньюберри покачал головой.
— Вопросов нет, — сказал он. — Однако я ходатайствую обаннулировании показаний этого свидетеля, поскольку он слишком молод и не доконца понимает значение присяги.
— Ходатайство отклоняется.
— Показания данного свидетеля являются умозрительными,необъективными, основываются на выводах, сделанных самим свидетелем.
— Возражение отводится, — сказал судья Полк. — Я признаю,что некоторые показания этого свидетеля относятся к его собственнымумозаключениям. Но в каждом случае такие умозаключения базируются наобъективных фактах, которые должны быть приняты к рассмотрению. Все жезаявления свидетеля о том, что он думал, и его умозаключения являются не относящимисяк делу. Это весьма интересные свидетельские показания, и я могу сказать, что насуд они произвели впечатление. Хотя, разумеется, в данный момент я не могусказать, как они повлияют на дальнейшее расследование.
Господин обвинитель, — продолжал судья, — вы утверждаете,что оружие убийства находилось у Дональда Лэма и что Дональд Лэм тайком бросилего в поле, где оно и было найдено?
— Именно так, ваша честь, — подтвердил Роберте.
— Очень хорошо, продолжайте, — приказал судья Полк,задумчиво глядя на меня.
Роберте вызвал человека по фамилии Смит. Тот показал, что ониграл за питчера в профессиональной бейсбольной команде. Сержант Селлерс возилего на место преступления, где свидетелю дали точную копию оружия,зарегистрированного как вещественное доказательство «Б», — пятизарядныйревольвер марки «смит-и-вессон» с длиной ствола 178 дюйма. Свидетель стоял укювета напротив места преступления и несколько раз бросал револьвер как можно дальше.Но ему так и не удалось добросить оружие до того места, где оно былообнаружено.
— Есть ли вопросы к свидетелю? — спросил Роберте.
Ньюберри отрицательно покачал головой.
— Одну минуту, ваша честь, — сказал я. — Поскольку здесьставится под сомнение моя честность, я бы хотел задать один вопрос. Пытался лисвидетель бросить оружие, стоя ближе к месту находки, или бросалнепосредственно с места преступления? Нет никаких доказательств, что человек,бросавший оружие, должен был находиться именно на месте преступления и…
— Одну минуту, мистер Лэм, перебил судья Полк. — Вынарушаете порядок ведения слушания.
Однако я принимаю ваше заявление. Если защита желает сделатьзаявление, у нее есть на это право. С другой стороны, что касается суда, этотфакт не требует доказательств. На плане показано поле люцерны и то место, гдебыло найдено оружие. Вполне очевидно, если встать у кювета напротив этого местаи бросать оружие прямо, а не наискосок, то получается выигрыш в расстоянии. Этоэлементарная математика.
— Одну минуту, ваша честь, — сказал Роберте. — Напрашиваетсялогический вывод: если убийца выбросил оружие, значит, он хотел избавиться отнего как можно быстрее. Он выскочил из домика, подбежал к краю канавы, увиделгрязное дно, где могут остаться следы, поэтому решил бросить оружие как можнодальше.
— Вы пытаетесь спорить с судом? — спросил судья Полк.
Роберте задумался на минуту, потом сказал:
— Да, ваша честь.
— Не делайте этого, — предостерег судья Полк. — Убийца мог сравным успехом подойти к кювету кратчайшим путем от места преступления ибросить револьвер или пройти к месту напротив точки, где было найдено оружие, ибросать оттуда.
Роберте поколебался и сел на место.
— Вызывайте своего следующего свидетеля, — приказал судьяПолк.
Роберте сказал:
— Я вызываю для дачи свидетельских показаний миссис МейбеллДиллон.
Мейбелл Диллон была женщиной лет пятидесяти, увядшей,сутулой, с впалой грудью. Но у нее были живые глаза, и говорила она оченьбыстро.
Она сообщила, что живет по адресу Биллинджер-стрит, 895,Лос-Анджелес, и занимается перепечаткой на машинке.
— Для кого вы печатаете? — спросил Роберте.
— У меня нет постоянного нанимателя. Печатаю рукописи ивыполняю незначительную правку. Я предлагаю свои услуги через объявления вжурналах. Потом получаю рукописи по почте. Я их слегка правлю, перепечатываю иотсылаю назад в двух экземплярах.
— Вы знакомы с некоей Нэннси Бивер?
— О да, конечно!
— А где живет мисс Бивер?
— Биллинджер-стрит, 830, квартира 62-Б.
— Вы видели ее на прошлой неделе?
— Да, сэр.
— Когда именно?
— Это было… дайте подумать. Это было пятнадцатого числа.
— Где вы находились в тот момент?
— Я была в ее квартире.
— Вы печатаете для Нэннси?
— Нет, сэр, она печатает сама, но мы — хорошие подруги.Иногда Нэннси приводит мне клиентов — начинающих авторов, у которых даже нетсобственной машинки, или они не могут ее купить, или наконец не в состоянииподготовить рукопись в соответствии с требованиями журналов… видите ли, яработаю с непрофессиональными литераторами.
— Кто-нибудь еще находился в квартире?
— Нет, сэр, мы были только вдвоем.
— Нэннси показывала вам оружие?
— Да, сэр.
— Я демонстрирую вам сейчас вещественное доказательство «Б»и задаю вопрос: похож ли этот револьвер на то оружие, что она вам показывала?
Свидетельница осторожно подержала оружие в руках и сказала:
— Да, сэр, очень похож.