Дело разведенной кокетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы из «Блейд». Нужно интервью с мистером Мейсоном.
– О чем вы говорите? – спросил Ландо.
– О, пусть войдут, – сказал Мейсон. – Раз уж меня нашли,надо дать интервью. Не станем выкручиваться.
Журналист и фотограф вошли в дом.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – приветствовал адвокатажурналист.
– Здравствуйте, – улыбнулся Мейсон.
– Погоняли вы полицейских. Набегались всласть.
Фотограф поднял аппарат, блеснула вспышка.
– Я тут занимаюсь одним делом, – объяснил Мейсон, – и нехочу, чтоб все знали, где нахожусь. Но полицейских не избегаю. Откровенноговоря, они уехали минут десять назад. Хотите сделать еще один снимок?Приезжали сержант Голкомб с Гошеном.
Новоприбывшие пожелали сделать еще несколько снимков ипопросили Мейсона встать в дверях.
– И выйдите, пожалуйста, из дома, – попросил фотограф, онтеперь стоял перед домиком. Мейсон отворил дверь и вышел, закрывая часть лицашляпой.
– Прекрасно, – обрадовался фотограф. – Выглядит, будто выхотели спрятать лицо, а я зашел сбоку, и мне удалось заснять.
– Может быть, расскажете что-нибудь о деле, которое сейчасведете? – предложил газетчик.
– Очень жаль, но сказать ничего не могу.
Тот посмотрел на часы:
– Достаточно, Джек. Пойдем проявим пленку. Вы говорите,Голкомб был тут?
– Да. Позвоните, он расскажет подробности.
На следующий день около полудня, когда Мейсон сидел в бюро иработал, хотя и без особого старания и интереса, ему сообщили о приходелейтенанта Трэгга. Он вошел сразу же вслед за Герти, которая хотела о немдоложить.
– Извините, ворвался, не дождавшись, пока доложат. Но у васпривычка ускользать, исчезать и прятаться в сундуках…
Мейсон раздраженно прервал его, указав на газеты:
– Черт побери, Трэгг, чем вызваны эти сплетни?
– «Блейд», наверное, получила сведения из первых рук иопередила других, – ответил Трэгг. – Вы развлеклись неплохо, а?
– Средне.
– Гошен вас опознал. Знаете?
– В самом деле?
– Конечно. Он видел вас бегущим и идущим. – Трэгг поудобнееуселся на стуле. – Послушайте, Мейсон, вы рискуете многое потерять в этой игре.Недопустимо, чтобы эта маленькая предательница запутала вас настолько, что выразрушите свою профессиональную карьеру.
– Стараюсь не допустить этого.
– Тогда откройте карты.
– Я уже говорил. Вы, Трэгг, – честный игрок, но в офисеокружного прокурора есть те, кто только и мечтает подловить меня на чем-нибудь.Они пойдут на все, только бы подставить мне ножку.
– Вас уже поймали.
– Пусть докажут.
– Они могут поразить вас.
– Я тоже могу их поразить. Каким образом сержант Голкомбузнал вчера, где меня найти?
– Не ведаю, – ответил Трэгг. – Откровенно говоря, хотелузнать от вас. Голкомб утверждает, что допер своей сообразительностью иотличной детективной работой. Думаю, кто-то, может быть… подчеркиваю, можетбыть, вы понимаете? – просто сообщил ему.
– «Блейд» напечатала первая. Вы не думаете…
– Нет, Голкомб взъярился на «Блейд».
– Почему?
– Они не тиснули его фотографию. Только снимки, где вы даетеинтервью уже после отъезда Голкомба и выходите, пытаясь заслониться шляпой.
– Представляю его разочарование, – сказал Мейсон. – Мне вотабсолютно безразлично, появятся мои фотографии в газетах или нет.
Трэгг улыбнулся:
– Но ему-то не все равно.
– Правда?
– Сами отлично знаете. Он изъездил весь город, скупая газетыи давая понять, что одержал победу там, где я не смог.
– Он ставит себя под удар.
Трэгг долго и внимательно смотрел на Перри Мейсона.
– В докладе Голкомба кое-что не сходится.
– Чересчур необычен?
– Я не хочу комментировать то, что он говорит о проделаннойим работе. Меня интересует то, что он говорит о фотографах.
– О?..
– По Голкомбу получается, что они там прямо роились.
Мейсон закурил.
– Что ж, сержант Голкомб известен своей наблюдательностью.Наверное, он прав.
– Зато совсем не было журналистов. Только фотографы. Этонеобычно и заставляет задуматься.
Мейсон пустил дым к потолку.
– Более того, если так много фотографов, снимки должны былипоместить все газеты в городе. Но они только в «Блейд».
– Все неясности с сержантом Голкомбом основаны на том, –заметил Мейсон, следя глазами за восходящей струйкой дыма, – что он подгоняетфакты к своим домыслам. Не знаю, заметили ли вы, но сержант Голкомб вначалеизобретает ситуацию, а потом пробует подобрать к ней факты.
Трэгг понимающе посмотрел на Мейсона. Вынул сигару, откусилкончик и закурил.
– Очень жаль, не могу обещать вам неприкосновенность в офисеокружного прокурора.
– Знаю, – ответил Мейсон.
– В создавшейся ситуации Люсиль Бартон обвиняется вубийстве. Они поторопятся с предварительным слушанием дела, отложив всеостальные на неопределенный срок.
– Гм…
– Они готовы втянуть в игру и других, когда несколькопрояснится ситуация, что произойдет, как они предполагают, во времяпредварительного слушания, – констатировал Трэгг. – Вы, разумеется,догадываетесь, речь идет о вас.
– Я ожидал, что за мной придут утром, – сказал Мейсон. – Дажеподумал, что вы пришли именно для этого. Приводил дела в порядок и…
– Появились осложняющие обстоятельства, – улыбнулся Трэгг.
– Какие?
– Например, машина Холлистера.
– Самого Холлистера нашли?
– До сих пор нет. Повезло, что мы наткнулись на эту машину.Могла пролежать незамеченной несколько месяцев.
– А Дадли Гейтс?
– Он узнал, что его разыскивают, и позвонил сам. Он вГонолулу. Вылетел по делам. Факты изложил очень ясно, но они только усилилитаинственность исчезновения Холлистера. Гейтс должен был выехать с ним околошести. Однако днем неожиданно выявилось неотложное дело, и он решил лететь вСан-Франциско, а оттуда в Гонолулу. Будто бы сообщил обо всем Холлистеру. Тотпозвонил в Сан-Франциско. Разговор состоялся примерно в четверть шестого. Мыпроверили, это правда. Холлистер звонил на аэродром Сан-Франциско и просилвызвать Гейтса. Гейтс утверждает, что Холлистер сказал, будто выедет изСанта-дель-Барра в течение часа.