Дело разведенной кокетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, интересное было дело, – отозвалась Делла Стрит. – Но яне вижу гонорара.
– Боюсь, и не увидишь, – улыбнулся Мейсон. – Бывает, адвокатвынужден вести невыгодное дело. Данное дело мы можем посчитать как прибыльным,так и убыточным.
– Это должно отучить тебя оставлять отпечатки пальцев наревольверах, – сказал Дрейк.
– И научить держаться подальше от квартир красивых девушек,– добавила Делла.
– Но вы же знаете, ключ от квартиры я тотчас вручиллейтенанту Трэггу, – с улыбкой защищался Мейсон.
– И то верно, – рассмеялся Дрейк. – Интересно, куда Трэггподевал этот ключ?
– Некоторое вознаграждение вы все же получили, шеф, –съязвила Делла. – Мило позавтракали тет-а-тет с кокетливой Люсиль.
– Кокетливой, но осторожной, – заметил Мейсон.
Дрейк подмигнул Делле:
– Интересно, а Мейсон, был ли он осторожен?
– Мне также интересно, – ответила Делла.
– Можете интересоваться сколько вам угодно. Но не забывайте:на деле об убийстве я не заработал ничего, зато за дело Финчли заплачено сизбытком.
– Да еще с каким! – удовлетворенно признал Дрейк. – Я думал,лопну со смеху, когда увидел лицо судьи Осборна, понявшего, что произошло. Аособенно когда Аргайл обнародовал то, что ты говорил Финчли о хитростях вотношениях адвокатов и страховых агентов.
– Кстати, Пол, вспомнил, – сказал Мейсон. – Встретил вкоридоре твою секретаршу. Просила передать, клиент по делу Эмери обязательнохочет с тобой увидеться.
Дрейк сорвался с кресла, воскликнув:
– Черт возьми, совсем забыл про Эмери! Ну, пока.
Мейсон наблюдал за ним, пока не закрылась дверь.
– Ну и шуганули вы его! – сказала Делла.
Мейсон кивнул:
– Считаю, избавление от такой дьявольски хитроумной ловушкимы обязаны отметить приличным обедом.
Делла взглянула на него с притворным простодушием:
– Зачем же тогда отослали Пола?
– Думаю, обойдемся без опекуна.
– О, – отозвалась Делла, – это звучит многообещающе.