Смерть в озере - Кэролайн Данфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда это ты начал называть меня Бертрамом? – желчно уточнил упомянутый джентльмен.
– Думаю, когда дело доходит до дел государства, мы все в относительно равном положении, – прямо сказала я.
– Относительно? – переспросил Бертрам.
– Относительно, – подтвердил Рори.
– Ну хорошо, – улыбнулся Бертрам. – Но только не в присутствии слуг – и вообще только при Эфимии!
– Да, я заметил, что вы называете друг друга по имени.
– Не отвлекайтесь, – попросила я. – Мистер Низкий вчера дал мне отправить письмо, и, думаю, немецкий шпион преследовал меня.
– И ты только сейчас об этом говоришь? – возмутился Бертрам.
– Он утверждал, что это любовное послание. Оно пахло одеколоном.
– Тогда, может, так и было.
– Он богат? – нахмурился Рори.
– Возможно.
– В таком случае вполне вероятно.
– Так ты отправила письмо? – поторопил меня Бертрам.
– Да, но вдруг я послала его немецкому шпиону?
– Погоди, ты же сказала, что он был в лесу?
– Это только один лесничий так думает. И что за лесничий может разговаривать по-немецки?
Бертрам, моргнув, допил воду.
– Думаю, Эфимия хочет сказать, что, принимая во внимание открывшиеся обстоятельства в виде секретного военного плана, нужно переосмыслить случившееся, – предположил Рори.
– Именно это, – коротко подтвердила я.
– Да, но я уже не уверен, что хочу сорвать этот план, – произнес Рори. – Если он попадет в руки немцев, он и так не сработает.
– Это же предательство! – воскликнули мы с Бертрамом одновременно.
– Ну… – Рори явно стало неловко, он потеребил воротник. – А разве не предательство просто смотреть, как они разрывают мою страну на части?
– Предательство против короны, – мягко пояснила я.
– Все равно лично я сделать ничего не могу, – возразил Рори. – И только говорю, что если это уже произошло, плакать не буду.
– Так я был прав! – взглянув на него, гневно возопил Бертрам. – Это ты приложил руку к исчезновению той женщины! Ты помог ей сбежать?
– Приятель, я же уже объяснял. Я только краешком глаза заглянул в карты, и все.
– «Бертрам» – и так достаточно неприятно, – холодно отозвался Бертрам. – Но обращения «приятель» я не потерплю.
Видя, что Рори уже открыл рот, я с силой наступила ему на ногу.
– У кого-нибудь из вас есть связь с Фицроем? У меня только номер мистера Эдварда… – Тут я умолкла.
– Давайте не будем торопиться, – предложил Бертрам. – Не хочу общаться с этими людьми чаще, чем необходимо.
– Тут я полностью согласен, – поддержал его Рори.
– В таком случае мы бросим все силы на поиски мисс Флауэрс. Я могу поспрашивать в деревне, попросить Сьюзан помочь. С ней местные охотнее поговорят.
– Нужно снова спрятать карты в спальне, – напомнил Рори. – Я хожу тише всех, могу отнести.
– А я по-мужски поболтаю с мистером Низким и выясню, есть ли у него внебрачные связи, – решил Бертрам.
В ответ на мое пораженное выражение лица Рори пояснил:
– Разве ты не обратила внимания на кольцо у него на пальце, Эфимия? Довольно редкая среди мужчин привычка, хороший слуга ее обязательно заметит.
– Что ж, у каждого есть план действий.
– Очень надеюсь, что девица сбежала с любовником, договорившись о встрече в здешних краях, – подытожил Бертрам. – Тогда все окажется просто глупой интрижкой.
– Сомневаюсь, что я смогу спокойно смотреть, как они копают Кильский канал, – возразил Рори.
– А у тебя есть выбор? – поспешно вклинилась я, видя, что Бертрам уже готов потерять терпение.
Неожиданно дверь в кабинет Рори резко распахнулась. Не придумав ничего лучше, я подпрыгнула и уселась на стол, закрывая карты собой. Но можно было не беспокоиться, возникшая в дверном проеме девушка ничего бы не заметила. Она казалась обезумевшей: глаза круглые, волосы спутались. Бледная как привидение Мерри выпалила:
– Со мной случилась Эфимия.
– О чем ты, черт возьми? – вскричал Бертрам.
Рори использовал менее пристойные слова, которые мне не хотелось бы повторять.
– Она хочет сказать, что нашла тело мисс Флауэрс, верно, Мерри? – объяснила я. Подойдя ближе и приобняв подругу, я осторожно потянула ее в комнату. Руки, платье до пояса и часть юбки Мерри промокли насквозь.
– Надо растопить камин, – сказала я Рори, который у себя огонь не разжигал практически никогда, считая это экстравагантным. Его кабинет находился довольно близко к кухне, и здесь было относительно тепло в любое время, но Мерри уже начала дрожать.
– Я пыталась вытащить ее из воды, – обернувшись ко мне, начала рассказывать она. Ужас на ее лице мешался с изумлением. – Я правда пыталась. Тянула, тянула. Но она была такой тяжелой! Тяжелой и холодной.
– Пожалуй, лучше пойду наверх, расскажу им, что случилось, – решил Бертрам. – Принеси ей немного бренди, Рори. А ты, Эфимия, найди какую-нибудь сухую одежду.
Отправив Рори на поиски Сьюзан, я сама разожгла огонь. Сьюзан появилась довольно быстро с новенькой формой горничной и полотенцами. Вдвоем мы раздели Мерри, вытерли и одели в чистые вещи. Только успели закончить, как в дверь постучался Рори с бренди.
– Тебе это понадобится, – предупредил он, передавая ей бокал. – Судя по шуму, они все бегут сюда.
Мерри захныкала, как маленький ребенок.
– Для расспросов она не в том состоянии, – решительно заявила я.
– Я с ними разберусь, – неожиданно вмешалась Сьюзан. – Я женщина простая, не то что вы все, и могу говорить напрямик. Скажу им, что мы свяжемся с полицией, а до ее приезда бедной девочке нужно отдохнуть.
– Они могут не согласиться, – предупредил Рори.
– Я знаю, – согласилась Сьюзан. – Поэтому говорить с ними буду я. Они мне не хозяева.
Не буду отрицать, какое-то время было довольно шумно, но Мерри в самом деле была неспособна отвечать на вопросы. Я отвела ее в нашу комнату и разожгла огонь и там тоже. Мерри смогла описать место, где нашла тело, а потом разрыдалась. Никогда еще я не видела Мерри плачущей. Обняв, я принялась укачивать ее, как поступила бы с маленьким Джо. Она казалась худенькой, точно птичка.
– Мне нужен Меррит, – всхлипывала она.
Мягко отстранив меня, Сьюзан поднесла к губам Мерри чашку чая.
– Вот, поможет справиться с потрясением, – заверила она. Мерри немного успокоилась. – А теперь засыпай и увидишь во сне своего Меррита.