Смерть в озере - Кэролайн Данфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Могу я принести свежий стейк с кухни для вашего глаза, мистер Н… Смит? – совершенно лишенным эмоций тоном предложила она. В этот момент зазвонил звонок, и Рори, сдержанно извинившись, вышел.
Вернулся уже через несколько минут и что-то прошептал мистеру Министру на ухо. Что именно, я не расслышала, но заметила промелькнувшее на лице мужчины огорчение, которое, впрочем, исчезло в тот же миг, уступив место привычному безразличию, в котором он мог бы посоревноваться с Рори.
– Благодарю. Вы все можете идти.
– Я только достану вам чистые чашки, сэр.
– Нет, идите, – резко велел мужчина.
Рори раздраженно махнул мне обеими руками, жест одновременно излишний и оскорбительный. Бертрам же, похоже, вообще ничего не замечал, кроме собственного похмелья.
Когда мы вернулись в кухню, я напустилась на Рори:
– И вовсе незачем было выгонять меня из комнаты, точно бродячую собаку!
– Стоит ли мне напоминать, Эфимия, что сейчас ты горничная и не имеешь права так разговаривать с дворецким поместья.
– Пфф! – фыркнула я так громко, что матушка упала бы в обморок.
– А кто пришел? – практично поинтересовалась Мерри.
– Инспектор Уокер, – ответил Рори. – Полагаю, он рано или поздно захочет поговорить со всеми. Таков порядок, – заметив выражение лица Мерри, пояснил он. – Инспектор устроился в библиотеке. Возможно, миссис Симпсон, одна из ваших девушек могла бы отнести ему и его сержанту чай.
– Еще рано, – подал голос Джок. – Возможно, они захотят немного подкрепиться? Должно быть, работать над этим делом приятного мало.
– Весьма гостеприимно, Джок, – ответил Рори. – Думаю, стоит пока отнести чай, а потом спросить, желают ли они чего-то еще.
– Конечно, – кивнула Мерри, – трудновато будет допрашивать кого-то с полным ртом сэндвича с беконом!
Рори нахмурился, но Мерри в ответ только пожала плечами и принялась за чай.
– Что это с парнишкой? – удивился Джок, когда Рори ушел к себе. Наш повар становился все разговорчивее, а может, просто наконец проникся симпатией к «гостям с юга».
– Думаю, у него выдалась нелегкая ночка, – предположила Сьюзан. – Рассказал, что джентльмены все сидели и сидели, он добрался до кровати только к четырем утра. Еще, видать, переживал, что ты, Эфимия, полицию к телу той бедняжки повела.
Я пожала плечами.
– А чего они так засиделись? – спросила Мерри погромче, перекрикивая свист чайника.
– Мерри, тысячу раз тебе говорила, – поморщилась Сьюзан. – Не доводи воду для чая до кипения! Вкус совсем другой.
Мерри за спиной Сьюзан состроила мне гримаску, показывая, как мало ее это заботит.
– Похоже, это все ваш мистер Стэплфорд, – сообщил Джок. – Джентльмены куролесили, слегка потеряли контроль.
– О-о-о, – протянула Мерри. – Как интересно!
– Неси чай, Мерри, – твердо скомандовала Сьюзан. Джок разбудил и мое любопытство. Но прежде всего, пока мужчины заканчивали завтрак и общались с инспектором, я решила убрать спальни. Обычно мы с Мерри занимались этим вдвоем из соображений безопасности, на случай если у кого-то из гостей появятся не те мысли. Никто из этой группы не походил на любителей подобных приключений, однако это означало, что мне так ни разу и не представилось шанса обыскать комнаты. Мерри выполняла работу скрупулезно, никогда не роясь в личных вещах господ. Возможно, она и бывала порой излишне любопытна, но всегда совершенно честна и никогда бы и булавки чужой не взяла, несмотря на множество недостатков жизни в Стэплфорд-холле. Она даже дневники Риченды не читала, хотя возможность была.
Мне хотелось думать, что при обычных обстоятельствах я тоже бы ни в коем случае не касалась чужих вещей, но, к несчастью, я также знала, что когда происходит что-то столь гадкое, как убийство, играть по-честному нельзя.
Начала я с комнаты мистера Низкого. Первым в глаза бросился огромный флакон одеколона. Благодаря переданному письму я знала, что он у него есть, но прежде в спальне ничего похожего не стояло. Нашелся и чемоданчик, частично скрытый занавесями, надежно запертый. Выглянув в коридор и не обнаружив Мерри или кого бы то ни было, я перешла к ящикам. Носки, платки, запонки – ничего необычного, только шкатулка с хитроумным замком, который я смогла открыть только после нескольких попыток. Внутри, к моему разочарованию, оказались плотно свернутые резиновые пластинки, которые я решила не трогать, так как вряд ли смогла бы вместить их обратно. Не представляя, для чего они могут понадобиться, я отложила шкатулку. Последней в ящике мне попалась коробочка с визитными карточками мистера Низкого, из которых я узнала, что зовут его Гарольд Лич и служит он директором строительной фирмы. Мы с Рори и Бертрамом оказались правы.
Я уже закрыла крышку и прятала коробочку обратно в носки, когда в комнату вошла Мерри. При виде меня у открытого ящика с запущенными в мужские вещи руками на ее лице отразились гнев и недоверие.
– Это не то, чем кажется, – заверила я.
Мерри отказалась обсуждать произошедшее. Мы продолжили уборку в комнатах, и я всегда чувствовала на себе ее взгляд, так что не могла не то что искать что-либо, а даже лишний раз шевельнуться. Я попробовала хотя бы осмотреть комнаты, но даже это оказалось затруднительно: Мерри следила за мной, точно ястреб. Единственное, что я обнаружила, так это что у мистера Лысого очень большой размер ноги и на прикроватном столике у него лежит щетка для волос. Боюсь даже представить, что он может с ней делать. Четверо других мужчин расставили в комнатах фотографии своих семей. У мистера Низкого была молоденькая жена и двое ребятишек неопределенного пола, а жена мистера Носа была примерно его возраста, но по-прежнему весьма миловидна. Также он оказался отцом троих мальчиков. Мистер Борода двоих сыновей уже вырастил, фотографию его жены пересекала траурная лента. Вдовец. Мистер Министр держал у кровати фотографию юной прелестной жены и четырех детишек разных возрастов, которых она в силу возраста никак не могла родить. Значит, вторая жена.
Когда мы закончили с делами и шли обратно к лестнице, Мерри остановилась.
– Рори и Сьюзан я ничего не скажу, но буду за тобой следить, и если мне покажется что-то подозрительным, сразу пойду к ним.
– Мерри, мы же сто лет друг друга знаем, ты не можешь считать меня воровкой!
– Я знаю, что видела, – твердо заявила Мерри. Потом лицо ее немного смягчилось: – Я не считаю, что в обычных обстоятельствах ты бы поддалась искушению, но, Господь свидетель, ты многое пережила. Зарубку в памяти я сделаю. И буду следить за тобой ради твоего же блага.
После короткой внутренней борьбы я все же выдавила, постаравшись, чтобы голос звучал робко:
– Спасибо, Мерри. Этого больше не повторится.