Смерть в озере - Кэролайн Данфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре моя подруга, укутанная одеялами, уже начала дремать.
– Бедняжка, – прошептала Сьюзан. – Всегда такая неугомонная, что забываешь, какая она еще девочка.
– А что…
– А, с гостями разобрались. В полицию позвонила. Боюсь, инспектор прибудет позже, местные парни только тело заберут. Она сказала, куда идти? – Я кивнула. – Тот министерский, важная птица из Лондона, порядочно у телефона простоял. Теперь все вместе наверху закрылись. Готова спорить, скоро затребуют обед.
– Да вы шутите, – не выдержала я.
– Эти англичане не из тех, что отказываются от еды, – презрительно хмыкнула Сьюзан. – А ты лучше живенько приводи себя в порядок, на тебе теперь еще и обязанности Мерри.
Как и следовало ожидать, вскоре заказали обед, после чего гости удалились в библиотеку пить кофе, а мы остались ждать полицию.
– Возможно, мне стоит пойти и подождать у тела? – спросила я за мытьем посуды.
– Не знаю. – Сьюзан помедлила. – Мне не нравится, что она лежит там одна.
– Учитывая обстоятельства, не думаю, что Эфимии безопасно идти туда одной, – возразил Рори.
– Я пойду, – вызвался Джок, удивив нас всех. – Если кто-то бродит по пустошам, убивая женщин, нам с моим тесаком нужно с ним словечком перемолвиться.
– Мы же не знаем… – начала я.
– Считаю, что идея превосходная, Джок, – перебил меня Рори. – Благодарю тебя.
– О чем речь, – пробормотал наш рослый повар.
Сьюзан поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку:
– У тебя добрая душа.
Джок, покраснев, отстранил нас всех и широким шагом вышел, на ходу доставая нож.
– Надеюсь, ему не попадется навстречу какой-нибудь лудильщик, – мрачно заметила Сьюзан. – Джок их не любит, с тех пор как один из них испортил его лучший нож.
У черного входа появился Бертрам:
– Эфимия, на пару слов.
Он отвел меня в укромный уголок.
– Я поговорил с мистером Низким. Как мужчина с мужчиной. Сказал, что полиция будет расспрашивать и все такое. – Тут он слегка покраснел. – Если вкратце, то наш гость считает себя кем-то вроде Казановы. Вообще-то, стоило ему начать говорить о своих победах, как остановиться он уже не мог. – Достав платок, Бертрам промокнул внезапно выступившую испарину. – Так что он действительно попросил тебя отправить любовное послание, сам упомянул о нем. Спросил, мог бы я заставить тебя молчать, раз ты из Стэплфорд-холла.
– Что?
– Эфимия, пойми. Даже если девушку убили, полиция в расследовании далеко не продвинется. – Помедлив, он вздохнул и продолжил: – Пара звонков от министерского чиновника, и дело закроют.
– Но это неправильно.
– Безопасность королевства и тому подобное, – пожал плечами Бертрам. – Я останусь с ними вечером, поговорю за бренди с другими гостями. Прежде я этого избегал, но скажу, что в сложившейся ситуации мой долг хозяина – организовать что-то особенное, для поднятия духа. Достану лучшее вино, и посмотрим, развяжет ли оно языки.
– Хотите сказать, что проведете свое расследование? – удивилась я.
Бертрам криво усмехнулся.
– А разве не это у нас получается лучше всего? Имей в виду, Эфимия, я все еще надеюсь, что это просто несчастный случай.
– Как насчет Рори?
– Он в сложной ситуации из-за этого Кильского канала. Возможно, лучше его сейчас не втягивать.
– Согласна, – кивнула я, зная, что выбираю самый простой путь.
– Мерри в порядке?
– Спит как младенец. Это все нервное потрясение, она совсем выбита из колеи.
– С ней все будет хорошо. – Бертрам успокаивающе коснулся моей руки. – Наша Мерри крепкая девушка, она справится.
Двое местных бобби со значительно присмиревшим констеблем Макклинтоком во главе прибыли через несколько часов. Похоже, наличие мертвой женщины и необходимость решить вопрос с телом остудили его энтузиазм. Я уже собиралась объяснить, как найти то место, но констебль прервал меня:
– Я понимаю, что у вас есть обязанности по дому, мисс Сент-Джон, но нам всем было бы спокойнее, если бы вы пошли с нами. Иначе будет неправильно, она женщина, а все мы исправно ходим в церковь.
Мне хотелось сказать, что при данных обстоятельствах мое присутствие необязательно, но тут он добавил:
– Прошу вас, мисс. Простите меня за прошлый вечер, знаю, я немного увлекся. Никто из нас никогда не видел мертвецов, обычно с ними управляется повитуха, но у нас приказ отнести тело к доктору Стюарту. Говорят, может поступить приказ, и придется ее резать. Мы так не делаем.
– То есть вы полагаете, что если с вами пойду я, затруднений не будет.
Констебль Макклинток неуверенно улыбнулся, неожиданно став совсем юным.
– Нам сказали, Джок где-то там, с ножом. С вами у нас больше шансов.
Я передала его просьбу Сьюзан. Она такому решению не обрадовалась, но Рори, сняв пиджак, предложил помочь с уборкой на кухне и даже с ужином, если Джок не вернется вовремя. Сьюзан так потрясла мысль о готовящем ужин дворецком, что она больше не возражала.
Все послушно следовали за мной через лес. Джока мы нашли на берегу, очень грустного. Он вытащил тело из озера и завернул в принесенный брезент.
– Эфимия, только не смотри, – предупредил он. – До нее добрались рыбы.
При этих словах один из полицейских помладше ринулся в лес, и вскоре мы явственно услышали, как он заново знакомится со своим обедом[18]. Макклинток побледнел, но он и его товарищ мужественно держались.
– Все в порядке, парень, – успокоил Джок. – Я хорошенько завернул ее, тебе не придется на нее смотреть. Даже гробовщику не придется. Я так полагаю, этим займется Фрэзер?
– Мы должны отнести ее к доктору Стюарту, – сказал Макклинток.
– Могу заверить, она точно мертва, – нахмурился Джок.
– Полиция потребовала… – начал Макклинток и затих.
– Вы и есть полиция, – напомнил Джок.
– Инспектор едет сюда.
Джок тяжело вздохнул.
– Делай, что должен, парень, но если сегодня ночью никто с девушкой не останется, по крайней мере, попросите доктора зажечь свечу.
– Конечно, – пообещал Макклинток. – Я все сделаю, Джок. И спасибо. – Он указал на тело. – Спасибо, что все сделал.
– Я старый солдат, – ответил Джок, удивив меня. – На полях сражений я видал и похуже. По крайней мере, молодая мисс была уже мертва, когда ее нашли рыбы. Насколько могу судить по тому, что осталось от ее лица, выглядела она умиротворенной.