Блейз Уиндхем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Его светлость заказал для вас полныйгардероб, миледи, — десятки платьев и туфель, одни лучше других. Для васготовы нижние юбки, белье, домашние платья и плащи — шерстяные, шелковые,меховые. Вы ни в чем не будете нуждаться — в конце концов вы графиня Лэнгфорд.Когда-нибудь его светлость пожелает представить вас ко двору.
Блейз застыла перед зеркалом, пораженнаясловами Геарты. Она стала богатой женщиной. После целой жизни, проведенной всравнительной бедности — хотя семейство Морганов во многом не испытывалонужды, — она оказалась богата. У нее появились даже драгоценности!Внезапно рядом с ней в зеркале возник Эдмунд, и Блейз с улыбкой повернулась кнему. Ее муж был облачен в черный бархат, драгоценности украшали его камзол ещеболее щедро, чем вчерашнюю одежду.
— По-моему, милорд Эдмунд, мы составиликрасивую пару, — заметила Блейз.
— Да, — согласился он, — таконо и есть. Значит, у нас будут привлекательные сыновья и хорошенькие дочери.
Вспыхнув, Блейз отозвалась:
— Надеюсь, вы правы!
Вместе они спустились по лестнице и встретилиу ее подножия мастера Энтони, леди весьма решительного вида и джентльмена смягкой улыбкой.
— Дороти! — воскликнул эрл ипоцеловал женщину в обе нарумяненные щеки. Затем, отступив, добавил:
— Позволь представить тебе мою жену, ледиБлейз Уиндхем, графиню Лэнгфорд. Блейз, это моя сестра, Дороти.
Блейз вежливо присела перед леди Уиндхем, хотяв сущности, это женщине следовало приседать перед ней, поскольку та не имелатитула. Скромность Блейз польстила ее золовке.
— Хорошенькая девчушка, —пробормотала леди, — но. и Кэтрин была недурна. Вы сможете подарить этой семьесыновей, Блейз Уиндхем? — спросила она.
— Надеюсь, да, мадам, — ответилаБлейз, быстро разобравшись, что Дороти Уиндхем сурова только на вид.
Удовлетворенно кивнув, Дороти повернулась кмужчине и представила его:
— Мой муж, лорд Ричард.
— Рада познакомиться с вами, сэр, —произнесла Блейз, приседая перед ним.
— И я тоже очень рад, дорогая, —последовал ответ.
Ричард Уиндхем приятно заулыбался. — Вы —чудесное прибавление в семействе, миледи Блейз, — с этими словами онпоцеловал ей руку.
— Я прибыла бы сюда еще раньше, если бызнала, как галантны мужчины этой семьи, — отозвалась Блейз, блеснувфиалковыми глазами.
— Даже я? — невинным тономосведомился Энтони.
— А вот насчет вас мне следует подумать;сэр, — мгновенно нашлась с ответом Блейз.
— Не раздражай свою тетю. Тони, —предупредила его мать. — Тебе нужна жена, а у нее есть сестры, которыемогут составить достойную партию.
Блейз была ошеломлена. Лорд Энтони собираетсяжениться на одной из ее сестер? На которой же? Разумеется, не на милой Блайт, аБлисс метит гораздо выше — она слишком тщеславна. Неужели на Дилайт? Смешливоймалышке Дилайт? Казалось, это единственный выбор, если только лорд не желаетждать пять лет, когда подрастут Ларк и Линнет.
— Идем, дорогая, — мягко напомнилЭдмунд, прерывая разговор и взяв жену под руку. — Нам уже пора быть вцеркви.
У двери их ждал экипаж, ибо церковь находиласьу дороги между деревнями Уэйтон и Майклсчерч. Уиндхемы из имения Риверсайдприбыли в собственном экипаже, который, как объяснил Эдмунд жене, леди Дороти считалаудобным для себя, но в действительности экипаж был нужен скорее ее мужу,Ричарду, поскольку он с каждым годом хворал все сильнее. Он уже давно не могездить верхом.
— У них нет других детей, кроме лордаЭнтони? — с любопытством расспрашивала Блейз.
— У Энтони было два младших брата, Ричарди Эдмунд, и сестра Мэри. Ему едва минуло шесть лет, а мне — десять, когда вРиверс-Эдже началась эпидемия, и остальные дети погибли. Мэри было всего четыремесяца от роду, а мальчикам — два и четыре года. Никто так и не понял, почемууцелели мы вдвоем, ибо перенесли болезнь так же тяжело, как остальные малыши.После этого у моей сестры больше не было детей. Она сильно горевала — она любитдетей.
— Бедняжка… — пробормотала Блейз.
— Но она будет радоваться внукам, если мысможем женить моего беззаботного племянника.
— Почему же он до сих пор не женат?
— Не знаю точно — впрочем, идея женитьбыникогда его не прельщала. Мы с Кэти поженились через день после моегошестнадцатилетия.
— Когда ваш день рождения? —спросила г Блейз. — Я еще так мало знаю о вас.
— Двадцать восьмого августа. Совсемнедавно я отметил свое тридцатипятилетие.
— А мне тридцатого ноября исполнитсяшестнадцать, — сообщила Блейз. — Вы с леди Кэтрин были женаты уже тригода, когда я родилась.
— И тем не менее, несмотря на своипреклонные годы, обещаю тебе, Блейз: как только мы будем близки, я не простостану исполнять свой долг, — простодушное замечание Блейз о том, что онгодится ей в отцы, уязвило Эдмунда.
— О сэр! — Она покраснела и рассмеялась.
Экипаж остановился перед церковью, и лакеипоспешили опустить подножку, чтобы эрл и графиня могли выйти.
— Это церковь святого Михаила, вот почемусначала я предполагал, что наша свадьба состоится в день этого святого, в концемесяца, — объяснил Эдмунд, помогая жене выйти из экипажа и подводя ее кцеркви.
Высокий седовласый священник в белой с золотомризе ждал их.
— Добро пожаловать, дитя! —поприветствовал он Блейз. — Я — отец Мартин. Если пожелаешь, я стану твоимдуховником.
Священник провел их к высокому алтарю церкви,где позволил повторно обменяться клятвами, которые Блейз днем раньшепроизносила, стоя рядом с доверенным лицом мужа. Она считала, что Эдмунду стоитуслышать эти слова, была уверена, что это поможет ему по-настоящемупочувствовать себя мужем. Пока священник произносил молитву, Блейз исподтишкаоглядывала церковь. Она еще никогда не видывала такой богатой церкви. В высокихизогнутых вверху окнах красовались разноцветные витражи с изображением фигурапостолов и ангелов. Блейз еще не доводилось видеть таких окон, а свечи наалтаре оказались позолоченными.