Мертвая земля - К. Дж. Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Письмо, измятое, со сломанной печатью, было отправлено из Хатфилда.
В дверях часовни появился какой-то человек. Судя по тому, что пот катил с него градом, то был гонец, только что соскочивший с седла.
– Новости из Саффолка, капитан!
– Господи, надеюсь, мы не услышим сейчас, что еще один лагерь уничтожен, – едва слышно пробормотал Кетт; он сделал мне знак уйти.
Я вышел из часовни, Воувелл следовал со мной. В нефе Барак и Нетти складывали в сумку бутылочки с купленными у старухи снадобьями.
– Денег у нас почти не осталось, – сообщил Джек. – Товар у старой ведьмы не из дешевых.
Нетти лишь слабо улыбнулся.
Выйдя за ограду собора, мы увидели, что суматоха вокруг дома Августина Стюарда лишь усилилась. Теперь грабители грузили на повозку тюки с шерстью. Какой-то пожилой человек, по всей видимости из числа командиров, пытался их урезонить:
– Прекратите это безобразие, алчные бестии! Или вы не слышали о приказе капитана Кетта?
– Нечего попусту сотрясать воздух, мастер Ду! – ухмыльнулся в ответ какой-то парень, тащивший здоровенный узел. – Видите сами, наступают холода, так что без шерсти нам не обойтись.
– Убирайтесь отсюда прочь, иначе я позову капитана Кетта и солдат! – рявкнул Майкл Воувелл. – Если вам нужна шерсть, отправляйтесь на рынок.
Бормоча себе под нос проклятия, мародеры побросали мешки с добычей и двинулись в сторону рынка.
– Джек, отведи Нетти в лагерь и найди там цирюльника, который промоет ему рану, – обратился я к Бараку. – А я навещу Изабеллу, после чего отправлюсь в замок.
Когда я рассказал о том, что Кетт дал согласие освободить Овертона из-под стражи, Барак удивленно присвистнул:
– Надеюсь, Николас понял, что язык – его главный враг.
– Что верно, то верно, – кивнул Воувелл.
– Прости, что напрасно притащил тебя в город, – повернулся я к Нетти. – У меня и в мыслях не было, что доктор Белайс откажется тебе помочь.
– Ничего, – через силу улыбнулся парнишка. – Теперь, когда мы накупили всяких снадобий, рука быстро заживет.
– Главное, не смей ее расчесывать, – строго заметил Барак. – Этим ты только вредишь себе. Что ж, делать нечего, идем домой.
Когда они ушли, я спросил у Майкла Воувелла:
– Вы тоже участвовали в сражении?
– Да, я командовал небольшим отрядом. К счастью, остался цел и невредим.
– Вы готовы идти со мной в замок?
– Таков приказ капитана Кетта. – Помолчав, он добавил покровительственным тоном, который появился у него в последнее время: – Со мной вам нечего бояться. Люди меня знают.
Прежде чем двинуться в путь, я спросил у Майкла Воувелла, согласен ли он подождать, пока я прочту полученное письмо. Отношения наши странным образом переменились; недавно он был слугой, управляющим Гэвина Рейнольдса, а ныне стал одним из вождей восстания, человеком, которому было поручено надзирать за мной и Николасом. Воувелл кивнул. Пока я читал, он стоял чуть в стороне, наблюдая за людьми, идущими на рынок. Письмо Томаса Пэрри, отправленное двадцать второго июля, две недели назад, было выдержано в более мягком тоне, чем предыдущее послание.
Сержант Шардлейк!
Я получил Ваше письмо от 15 июля, которое, судя по всему, разминулось с моим. В нынешние беспокойные времена этому не следует удивляться. Но я обеспокоен тем, что Вы столь скупо сообщаете о произошедших с Вами событиях. Надеюсь, Вы не попали в руки бунтовщиков, чьи неразумные выходки угрожают миру и спокойствию нашей страны.
«И почему только джентльмены, говоря о повстанцах, неизменно уподобляют их или непослушным детям, или представителям животного мира?» – усмехнулся я про себя.
Леди Елизавета и я весьма озабочены Вашей участью. Вместе с прочими обитателями Хатфилда мы молимся о том, чтобы Господь сохранил Вас в живых. Мне известно, что в Норидж направлен королевский посланник, который доставит бунтовщикам воззвание, повелевающее немедленно разойтись. В случае если они проявят неповиновение, мятеж будет подавлен силой.
«Что ж, обе эти карты биты», – подумал я.
Мастер Сесил сообщил мне, что до окончания сих прискорбных беспорядков он не дерзнет беспокоить лорда-протектора напоминаниями о просьбе относительно помилования Джона Болейна. Ныне протектор полностью поглощен тревогами, порожденными бунтом, и, насколько мне известно, пребывает отнюдь в нелучшем расположении духа.
Что касается попыток узнать больше о местопребывании известной нам особы, к которой леди Елизавета по-прежнему питает интерес, нам удалось выяснить, что некоторое время она, назвавшись чужим именем, провела в бедной таверне в Небуорте и оттуда направилась в дом, о коем я уже упоминал. Где она находилась до той поры, покрыто мраком неизвестности. В таверне сия особа сообщила, что прежде жила в Лейчестере и, недавно овдовев, направляется к родственникам в Лондон, однако, вследствие слабого здоровья, вынуждена сделать в пути остановку, дабы набраться сил. По словам хозяина трактира, дама действительно была худа, бледна и имела до крайности изможденный вид. На этом нить обрывается. Надеюсь, Вам повезет больше и Вы сумеете отыскать ее следы в Норидже.
Надеюсь также в ближайшее время получить от Вас известия.
Пэрри всячески избегал называть Эдит Болейн по имени, дабы ни у кого не возникло мысли, что убитая женщина имеет какое-то отношение к леди Елизавете. За исключением враждебного тона, в котором в письме говорилось о восстании, в нем не было ничего, что могло бы насторожить Кетта или его помощников. Я сунул письмо в карман. Ответить было необходимо, но о том, что я помогаю Кетту вершить суды над джентльменами, упоминать, разумеется, не следовало. Что ж, по крайней мере, известие, что леди Елизавете небезразлична моя участь, было приятно.
Заметив, что я закончил читать, Майкл Воувелл бросил на меня любопытный взгляд.
– Ничего интересного, – покачал я головой. – Спасибо, что подождали. Идемте.
Мы миновали Тумлэнд, свернули на Поттергейт-стрит и направились в сторону рыночной площади. В центре, на самых богатых улицах Нориджа, разграбленные дома попадались еще чаще, чем на окраинах. Почти все двери, ведущие во внутренние дворы особняков, были сорваны с петель. Шайки мародеров бродили по городу в поисках новой добычи, однако патрули, посланные Кеттом, пытались положить конец их бесчинствам. Я был рад, что рядом со мной столь надежный провожатый, как Воувелл. Пользуясь случаем, я рассказал ему о своей последней встрече с супругами Рейнольдс и их внуками и спросил, поднимал ли Гэвин руку на свою жену.
– Не думаю, – покачал головой Воувелл. – Конечно, крыл ее муженек на чем свет стоит, но до рукоприкладства дело не доходило. Она ведь такая ветхая, толкни – и рассыплется. А что кисти у миссис Рейнольдс постоянно перевязаны, так это из-за воспаленных суставов. Сей недуг передается у них в семье из поколения в поколение. Сама Джейн начала мучиться от боли в суставах, едва достигнув среднего возраста, и такая же участь постигла Эдит. Возможно, когда близнецы станут старше, эта напасть не минует и их тоже, – добавил он не без злорадства.