Янмэйская охота - Роман Суржиков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично, все как велел милорд! Закрываем.
Они заколотили ящики и отвезли почему-то вовсе не в замок, а далеко за город, в большое старое поместье на берегу Торрея. У ворот их встретили охранники, и Джо объявил:
— Груз из Нортвуда для графа.
Потом спохватился: графа-то здесь нет, он ночует в замке, а трудится в банковской башне. Но стражники на удивление ответили:
— Прекрасно, он давно ждет. Прямо извелся весь. Спасибо вам, парни.
А еще было странное дельце с голубями. Обычно каждая голубятня заказывает себе птиц из тех земель, с которыми желает поддерживать связь, и при ближайшей оказии их доставляют оттуда в нужном количестве. Однако существуют и частные торговцы голубями — на свое усмотрение завозят птиц из разных краев и продают их на почты, ежели там возникает срочная потребность. И вот прошел по Уэймару слух, что один торговец-птичник завез большую стаю голубей из северных краев: Клыка Медведя, Беломорья и Первой Зимы. Джо и Гарри отправились к нему, по пути заказав извозчика с телегой. Гарри затеял с птичником изрядный торг. Пересмотрел всех голубей, проверил, здоровы ли, ясен ли глаз, прочно ли перо, имеются ли на лапках колечки, удостоверяющие происхождение птиц. Придрался к тому, другому, третьему; немало сбил цену, а потом взял и купил всех поголовно. Такая вышла груда клеток, что не влезла на телегу, пришлось еще вторую заказать. Под вечер они подкатили двумя телегами к банковской цитадели, и тут-то случилась самая диковинка. Нортвудских и беломорских птиц Гарри велел занести на голубятню, а клетки с гербами Первой Зимы — просто распахнул! Два десятка белых ориджинских голубей выпорхнули в небо.
— Это зачем?! — удивился Джо.
— Хе-хе! Коль ты мой подмастерье, то постигай науку. Вот тебе простой урок: милорду виднее. Он знает, что и зачем, а наше дело — выполнять.
Джоакин принял такой ответ. Знал по опыту, что лорды редко объясняют свои действия, и от расспросов толку нет.
Что радовало: ни одно поручение графа не было жестоким. Джо не приходилось обнажать клинок или пускать в дело кулаки. Единственный раз сложилось так, будто шло к насилию, — но и тогда кончилось мирно. Джо и Гарри поехали в Холодный Город — ремесленную часть Уэймара — и, поколесив немного, разыскали одного плотника. Но был он нужен отнюдь не по плотницким делам, это быстро стало ясно. Вышел мастер им навстречу, отер руки о фартук, спросил:
— Чем могу помочь?
Гарри Хог поглядел на него этак пристально и сказал:
— Мы от милорда, из замка.
Слово «замок» значило для плотника нечто важное и даже страшное. Он побелел лицом, а рукой нащупал молоток, торчащий за поясом. Джо ощутил близость схватки и сам потянулся за клинком. Но Гарри подмигнул плотнику:
— Оставь молоточек, приятель, мы к тебе не имеем вопросов. Пришли только сказать: вот мы есть на свете, помним о тебе, помни и ты о нас.
— Уж помню, не забуду.
— Вот и ладненько. Тогда бывай.
И стали уже уходить, как вдруг Гарри обернулся к плотнику и добавил:
— Еще одно. К тебе могут прийти другие. Они спросят — ты ответь, не ерепенься, иначе пришибут.
— Уже приходили, — процедил плотник.
— Давно?
— Неделю назад.
— Сказал им, что знал?
— Сказал.
— Вот и славненько! Спасибо, приятель.
Потом Гарри дал Джоакину личное задание. Надо сказать, весьма вовремя. Джо уже начал волноваться от собственной бесполезности, задался вопросом: зачем я вообще нужен Хогу? Он сам со всем справляется, я только стою да смотрю… И в тот же вечер, будто прочтя его мысли, Гарри сказал:
— Братец, будь добр, сделай кое-что. Видишь, заданий полно, я все не успеваю, отдам тебе одно дельце.
Джо с радостью согласился. Гарри описал дело: то была разведка. Без боя, только наблюдение: оценить обороноспособность некоторой точки, число и боеготовность гарнизона. То бишь, Гарри сказал, конечно, другими словами, но Джо для себя запомнил так, как было ему роднее и понятней.
На рассвете отправился к точке. Нашел возвышенность в отдалении, высмотрел пути подхода и отхода, оставил лошадь, скрытно приблизился, занял наблюдательный пункт… Тем и ограничилось военное содержание дела. Целью разведки оказался старый монастырь, давно покинутый и полуразрушенный. Его способность к обороне стремилась к нулю: ворота были вышиблены, а в западной стене зияла здоровенная брешь. В монастыре, видимо, осталось нечто святое, потому со стороны города к нему порою являлись паломники и осеняли себя спиралями, входя во двор. Их встречала пара бродяг, ночевавших в руинах, и просила милостыни. Впрочем, кое-что воинственное все же имелось в монастыре: трое воинов несли посменную вахту на подворье, у двери трапезной. Двое носили серые плащи, а третий — красно-черный. Леди Иона Ориджин зачем-то сочла нужным поставить в руинах своих часовых — сложно вообразить причину. Расстояние было велико, но, присмотревшись к кайру повнимательней, Джо как будто узнал его: он походил на Сеймура. Что ж, хоть какое-то наказание понес этот убийца: лишился командования и был выслан за город, на бесполезную вахту в руинах. Мелочь в сравнении с его злодействами, но все же.
Джоакин отследил все необходимое: вооружение бойцов, длительность вахт, порядок смены часовых. Вернулся в банковскую башню и все изложил Гарри Хогу. Тот просиял:
— Благодарю, братец, очень меня выручил! И главное — вернулся вовремя.
— Вовремя для чего?
— Чтобы лечь спать пораньше, ибо завтра с рассвета у нас занятное дельце.
Джо хохотнул:
— Как по мне, все наши дела занятные. Загадка в них присутствует.
— Это верно, но завтрашнее — особенное. Ты бывал когда-нибудь в ложе Дара?
Глаза Джо полезли на лоб:
— То бишь, там где…
— Ага. В пещере, где Предметы появились.
— Никогда!
— Завтра побываешь. Мы встречаем гостей — прямо у Семнадцатого Дара!
25 мая 1775г. от Сошествия
Здание Палаты, Фаунтерра
Герцог Ориджин остановил карету владычицы на выезде с Дворцового острова. Эскорт не посмел помешать ему.
Эрвин распахнул дверцу, вскочил в кабину, сказал капитану Шаттэрхенду:
— Будьте добры, прокатитесь рядом с извозчиком. Мне необходимо поговорить с императрицей.
— Простите, милорд, я предпочла бы, чтобы капитан остался.
Мими держала веер так, будто хотела закрыться им от Эрвина.
— Ваше величество, это действительно важно. Мне хватит тех двадцати минут, что займет дорога до здания Палаты.