Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » Янмэйская охота - Роман Суржиков

Янмэйская охота - Роман Суржиков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 284
Перейти на страницу:

— Но почему я здесь оказался?

— Ну, брат…

Гарри вытащил из жилетного кармана какое-то письмо и поглядел так, как смотрят на гнилое яблоко или долговую расписку.

— Неприятно мне говорить это, но и скрыть-то не могу — не по-дружески… В общем, прочти сам.

Джо прочел. На листе имелось только две строки:

«Милая сестрица, Джоакин Ив Ханна может быть крайне ценен. Задержи его и не отпускай. Узнай все, что ему ведомо о Светлой Сфере. Э.».

От вида письма голова сразу разболелась сильнее.

— Как это понять? Что оно такое?..

— Это, брат, голубиная почта. Ну, то бишь, ее копия. Отправлена герцогом Ориджином своей сестре — стало быть, нашей миледи.

— Откуда оно у тебя?

— Ну… — Гарри только пожал плечами.

— Прости, брат, меня сильно по голове приложили, потому теперь затрудняюсь с умственным мышлением. Ты к чему ведешь-то? Что хочешь мне сказать?

— Дык, во-первых, ты спрашивал, зачем ты здесь. Эта бумазея и есть ответ. Милорд узнал, какую просьбу получила миледи от своего братца, и решил тебя убрать от нее подальше — от миледи, то бишь. Останься ты в замке, имелся бы у миледи соблазн схватить тебя, скрутить и надругаться по-всякому. Тогда бы вышел у нее с милордом конфликт, а милорд не любит конфликтов, он — мягкий человек. Вот и увез тебя с ее глаз долой.

— Хм… А во-вторых?

Гарри покрутил пуговку своего жилета.

— Ну, второе-то… оно, вообще, о твоем будущем. Милорд как велел: вылечить Джоакина, а потом пусть идет куда захочет. Но если так подумать, куда тебе идти-то? Письмецо ты видел, да? Миледи тоже его видела, и кайры тоже. Что сделают сорок волков по просьбе ихнего герцога? Да все. И далеко ты уйдешь, когда отсюда выйдешь?

Джо тяжело вздохнул.

— Мы собирались в Южный Путь…

— А в Южном Пути тебя кайры не достанут?.. Смеешься, да? Половина Пути — под волками!

— Можем в Корону поехать или Альмеру…

Гарри отвел глаза и крутанул пуговицу. Джоакин сам все понял. Нету в Империи места, где Ориджины его не найдут. Может, разве, Шиммери или Дарквотер — но туда не доедешь, по дороге трижды перехватят.

— И к чему ты ведешь, Гарри Хог? Думаешь, конец мне? Еще поглядим! Не из таких дыр я выпутывался.

— Не-не-не, брат, про конец я вообще не говорил. Как раз и думаю, что ты можешь выпутаться. Знаю один способ, хочу тебе предложить.

— Какой же?

— Останься со мной работать. Моим помощником. Подмастерьем как бы.

Джоакин поднял брови:

— И чем оно поможет?

— Я — человек милорда, ты будешь мой помощник — значит, как бы, тоже человек милорда. Миледи не посмеет нас тронуть. Если только подумает, милорд защитит. Ты же видел, как той ночью было.

— Подмастерьем цирюльника? Ты, видимо, пошутил. Я ж твоему ремеслу вовсе не обучен. Да и учиться не очень хочу, если сказать полную правду. Всю жизнь был воином, потом чуток торговцем. Я — или одно, или второе, но точно не третье.

— Знаешь, какое дело брат… Я ведь не только цирюльник. Я у милорда доверенный человек. Бывает, ему нужно какое-нибудь дельце выполнить — так, чтобы быстро, надежно и без лишнего шума. Поручает мне — я и делаю. Мог бы рыцарям с баронами поручить, но тогда выйдет громко, с блеском и звоном, все вокруг узнают. А я такой, что не сильно притягиваю взгляды.

Джо нахмурился:

— Какое-нибудь дельце? Ты о чем говоришь-то? Давеча Иона послала Сеймура зарезать пятерых и меня силком притащить на пытки. Такого характера дельца требуются?

Гарри от испуга разинул рот.

— Святые боги, брат! Это я-то убийца, что ли? Я — такой как Сеймур?!

— Ну, грея ты ловко уложил…

— Просто умею постоять за себя. Это в жизни всегда пригодится. Но убивать людей — нет уж, совсем не мое. Вот если послание передать, документы доставить, нужного человека или вещицу найти, просто приглядеть, что все идет нужным графу способом, а не каким-нибудь иным… Такого рода дельца мне поручаются.

— Словом, ты курьер и шпион.

Гарри выругался.

— Да нет же, отбитая твоя башка! Я — доверенный человек, понимаешь? Милорд мне верит, в этом моя для него ценность! Да и как может быть иначе? Я ж цирюльник, каждое утро держу лезвие у милордовой шеи. Если он мне свою жизнь доверяет без страха, то всякое другое — и подавно.

Джоакин поразмыслил, и на сей раз от раздумий головная боль поутихла. Все сложилось логично и стройно, сделалось понятнее — кроме одного.

— Один вопрос, брат: я-то графу зачем?

— Дык, и незачем, пожалуй. Он тебя защитил просто ради справедливости. А взять тебя помощником — это я придумал, не милорд.

— Ладно, тогда зачем я тебе? Я же себя в твоем присутствии показывал только с плохой стороны. У меня сильные враги, я мрачен да угрюм, в бою тоже скверно проявился: лег на пол от первой же атаки.

Гарри ухмыльнулся:

— По правде сказать?

— Только так.

— По самой честнейшей правде? Обижаться не станешь?

— Может, и стану. Но вспомню, как ты меня спас у Одноглазого — и любая обида пройдет. Говори правду.

— Ладно, брат, скажу. Я слыхал, ты был личным помощником герцогини Альмера. А теперь станешь — моим. Здорово же, да? Хоть что-то у меня будет, как у герцогов!

Джоакин долго смотрел на Гарри, а потом расхохотался. Тогда и Гарри рассмеялся в ответ.

* * *

На следующий день Джо ощутил себя вполне здоровым и вышел на прогулку. Вызвал служанку и заявил ей о своем намерении и был полностью уверен, что получит отказ. Однако ему не только позволили выйти из комнаты, но и показали лучший маршрут для прогулок — по крыше.

Банковское управление Шейланда являло собой массивную шестиугольную башню, стоящую в воде Дымной Дали за двести ярдов от берега. С галереи на крыше открывался потрясающий вид — и на бескрайние воды озера, и на город, рассеянный по склону холма, и на оживленную гавань, и на живописные рощи вне городских стен. Впрочем, Джо обратил внимание не только на красоты. Наметанным глазом он отметил оборонные возможности банка — и был приятно удивлен. Мост, соединявший башню с берегом, имел подъемный участок в пятьдесят шагов — такой разрыв не одолеть никакой осадной техникой. Крыша была оснащена отличными стрелковыми площадками, катапультами и камнеметами, запасами снарядов; в стенах башни тут и там темнели амбразуры. На крыше имелись также и мельницы искровых машин, и водосборные цистерны, и голубятня — башня была готова выдерживать осаду и звать на помощь. Предусматривался и путь для отступления: со стороны Дымной Дали к башне примыкал небольшой причал с двумя пришвартованными шхунами. Вообще-то, причал мог помочь и неприятелю — стать плацдармом для высадки десанта. Но строитель крепости учел это и разместил над причалом столько котлов для смолы, что любой десант был обречен на ужасную гибель. Более того: вглядываясь с высоты в озерную синь, Джо различил тут и там разбросанные под водою острые осколки камня. Вражеский корабль наверняка разобьется об эти рифы, если только его капитан не будет знать секретный фарватер. Поистине, банковская башня была прекрасно защищена. По размеру она вдвое уступала Уэймарскому замку, но требовала гораздо больше сил и крови для штурма.

1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 284
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?