Ловец Чудес - Рита Хоффман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только когда она вскинула голову и робко мне улыбнулась, я понял, что…
– Я ничего не привез вам.
– А должны были? – удивилась она. – Что с вами, Арчи? Вы так побледнели, садитесь, осторожно…
Она помогла мне сесть на мраморную скамейку и участливо заглянула в глаза.
– Вам плохо?
– Должен признаться, что вот-вот упаду в обморок.
– Зачем же вы приехали? Арчи, боже мой, вы ведь могли позвонить и отменить встречу.
– Я не хотел отменять ее. Не думал, что в такси мне станет настолько плохо. Извините за мой вид, я не должен был…
– Вы были у доктора?
– Завтра утром он навестит меня.
– Судя по всему, вы серьезно больны. – Она сжала пальцами мои ледяные ладони. – Я могу помочь вам добраться домой.
– Давайте просто посидим немного. Мне уже лучше, правда.
Не знаю, что стало тому причиной, но дурнота действительно отступила. Глаза перестали слезиться, а ноги – дрожать, сердце забилось медленнее. Последние лучи заката скрылись за деревьями, ветер донес до нас запах прелой листвы и вечернюю прохладу.
Дебора не отпустила моих рук, придвинулась ближе и положила голову на мое плечо. Мы вместе проводили солнце и встретили тонкий серп луны.
– Теперь вы дышите спокойнее, – сказала Дебора. – Вам правда лучше?
– Намного, – искренне ответил я.
– И на прогулку силы найдутся?
– Да, думаю да.
Она помогла мне подняться и подставила локоть, предлагая взять ее под руку. Взгляд при этом был таким игривым, что я невольно рассмеялся, но предложение принял. На кладбище нет никого, кроме нас, эту странную смену ролей все равно никто не увидит.
– Вы отрезали волосы, – заметил я.
– Вам не нравится? – с вызовом спросила она.
– Будто бы вас волнует ответ на этот вопрос.
– Вы правы, не волнует; я спросила, чтобы сообщить вам об этом. – Она улыбнулась.
– Я понимаю, что вам совершенно плевать, но мне очень нравится. Вы совсем не…
– Только не говорите, что я совсем не похожа на других женщин, – взмолилась Дебора.
– Как же я предсказуем.
– Не только вы.
Она не сердилась, по лицу я видел, что этот разговор ее скорее забавляет. При первой встрече я переживал, что она превратится в домашнюю кошечку-невесту, но теперь понял: ее выходки не ребячество и не протест, Дебору искренне злит тот факт, что от женщин ничего не ждут. И пусть порой кажется, что ее поведение слишком нарочитое, только так она может дать понять окружающим, что запереть ее дома с нелюбимым мужем не выйдет.
– Прогулка идет вам на пользу, – заметила Дебора. – Вы оживаете на глазах.
– Довольно странно слышать это здесь. – Я обвел рукой окружающие нас памятники.
– Кстати, в этом месте находятся самые старые захоронения, – сказала Дебора. – Видишь клетки над могилами?
Я с удовольствием отметил, что она снова обращается ко мне на «ты».
– Эпидемия суеверий, – продолжила Дебора. – Что думаешь?
– О попытках заставить мертвецов оставаться в могилах? Обаятельная традиция.
– Обаятельная? Ты правда это сказал? – Она почему-то рассмеялась. – Думаю, никогда еще мортсейфы[6] не слышали таких комплиментов в свой адрес. Но в Англии их использовали вовсе не для того, чтобы не позволить мертвецу восстать. Ты не знал? О, не смущайся, многие приезжие… Что?
– Как ты узнала?
Никто никогда не сомневался в том, что я англичанин. Все знакомые с удовольствием проглотили историю о скромном букинисте и не сомневались в том, что я родился в пригороде Лондона.
– Это что, тайна? – Дебора с интересом посмотрела на меня. – Мне кажется, все очевидно. Даже твое лицо совсем не как у англичан. Неужели никто не замечал? Я не хотела тебя обидеть, Арчи. Если тебя это успокоит, я считаю тебя намного симпатичнее местных джентльменов.
Приходилось смириться: она слишком умна и наблюдательна. Вот только чем больше информации обо мне всплывет, тем скорее я должен буду уехать из Лондона. Выдавив жалкое подобие улыбки, я сказал:
– Теперь ты спросишь откуда я родом?
– Я просто хочу рассказать тебе жуткую историю появления мортсейфов, секреты можешь оставить себе. – Она пожала плечами.
Пока Дебора рассказывала о развитии медицины и попытках людей изучить человеческое тело по краденым трупам, я рассматривал накрытые клетками могилы. К счастью, мисс Миллз не знала о том, что подобные предосторожности действительно защищали горожан от восставших мертвецов. В мире Деборы существовали только наука и проблема неравенства полов, а мой кишмя кишел проклятыми артефактами и Чудовищами. Только подумайте: несколько дней назад я стоял перед древним саркофагом и пытался достать из него вампира, а сегодня гуляю в центре Лондона и делаю вид, что ничего не произошло.
– На что ты смотришь? – Дебора тронула меня за руку.
– Под той клеткой еще и каменная плита. Как же сильно этот человек боялся, что его тело используют для опытов.
– Я ничего не вижу.
– Как же? Вон та могила, прямо перед нами.
– Там темно, Арчи. Ты смеешься?
Я посмотрел на Дебору, она ответила взглядом, полным тревоги. Ее страх передался мне: ладони снова вспотели, желудок скрутило жгутом. Что за глупости, я ведь отчетливо вижу три могилы под проржавевшими клетками! Вот они, прямо…
– …перед нами, – прошептал я, вглядываясь в темноту.
Там, где мгновение назад я отчетливо видел старый мортсейф, теперь стелился мрак.
– Дебора? Ты куда?
Не слушая меня, она уверенно пошла вперед. Охваченный самыми скверными предчувствиями, я поплелся за ней.
– Откуда ты узнал о них? – требовательно спросила Дебора.
Если бы мне предложили описать ужас, охвативший меня в тот момент, я бы не нашел нужных слов. Три проклятые могилы, укрытые мортсейфами. Под одним – каменная плита. Стоя на тропинке, я не мог разглядеть ее, никак не мог! Но разглядел.
– Я просто приметил их во время одной из прогулок, – неуверенно соврал я. – Запомнил, где они находятся.
– Мы никогда здесь не были, – заявила Дебора. – Что происходит, Арчи?
Казалось, я снова нахожусь в комнате старого замка, а там, за порогом, клубится живая тьма с бледным лицом. Руки вампира тянутся ко мне, я вижу его длинные острые ногти, ломкие пальцы, еще немного – и он будет рядом, вот сейчас, еще шаг – и он схватит меня!
– Арчи! Да подожди ты!
Я опомнился, замедлил шаг, понял, что запыхался. Как быстро бьется сердце!
– Арчи! – Дебора нагнала меня и попыталась взять за руку, но я отпрянул. – Ты вдруг побежал, – растерянно сказала она. – Что…
– Мне лучше уехать, – резко произнес я. – Кажется, я действительно серьезно болен.
– Друг моего отца – хороший врач, я могу попросить его осмотреть тебя…
– Не надо! – я едва не сорвался на крик. – Не надо.
– Можно мне хотя бы навестить тебя?
Вся ее бравада испарилась, Дебора выглядела встревоженной. Не выдержав, я подошел к ней, чтобы объясниться, но едва наши взгляды встретились, она обмякла, ее колени подогнулись, и я чудом успел подхватить ее под руки. Хайгейтское кладбище пропало, вокруг не осталось ничего, только ее распахнутые глаза. Против своей воли я увидел все, что она скрывала, ее чувства нахлынули на меня и едва не сбили с ног. Мне потребовалась вся воля, чтобы заставить себя отпустить ее. Как только я отвел взгляд, Дебора опомнилась и оттолкнула мои руки.
– Что это было?! – крикнула она. – Ты… Ты будто проник в мою голову!
– Не говори глупостей. – Я отвернулся от нее. – Это невозможно.
– Тебе лучше уйти, – твердо сказала Дебора.
Я не сумел ничего ответить, просто сделал шаг, затем еще один и медленно пошел к восточным воротам. Болезнь отступила, я чувствовал себя лучше, чем когда-либо. Моя походка стала легче, увереннее. Казалось, даже кеб мне сегодня не понадобится – я смогу дойти до дома пешком. Странно, ведь всего несколько часов назад само существование давалось мне с трудом. Но думать о том, что произошло, не хотелось. Слишком велика опасность сойти с ума. На языке я все еще ощущал вкус ее страха и любви. Дебора Миллз влюблена в Арчи Аддамса, это робкое чувство похоже на сладкие, вязкие сливки. Как странно, я ощущаю вкус чужих мыслей. Разве это нормально?
Мне очень хотелось есть. Утром я не позавтракал, потом выпил чашку чая у Куратора; неудивительно, что меня подташнивало.
Я прочитал ее чувства. Я ясно видел сквозь плотную завесу тьмы.
Боже. О Боже.
Глава 7
Мисс Стюард склонилась надо мной и покачала