День экспериментов бабушки Хильды - Линнеа Свенссон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где ты так долго была? – спросил Йоши. – Нам нужна твоя помощь. Иначе мы будем вынуждены закрыть кафе из-за излишней популярности.
Но ничего подобного не случилось. Ведь теперь работа пошла как по маслу. Бабушка и дедушка пекли пироги, Матильда принимала заказы и паковала их, Йоши стоял за кассой.
Очередь становилась всё короче. И наконец, ребята пожали друг другу руки. А когда бабушка увидела, сколько денег оказалось в кассе, она даже подпрыгнула от восторга.
Матильда тоже была счастлива. Замечательно, что день вишнёвых пирогов был таким успешным.
В этот момент дверной колокольчик звякнул, и порог кафе переступила девочка в красном платочке на голове. Вместе с ней в помещение вошёл крупный серый пёс, который с любопытством склонил голову набок.
Генри, как раз выбежавший из кухни, напрягся и зашипел.
Затем рванул за стойку и прижался к ногам Матильды.
– Нет, нет, нет, нет, – заскулил енот так тихо, что его могли слышать только Матильда и Йоши. – Он её съест.
Матильда склонилась к дрожащему зверьку.
– Кто кого съест? – переспросила она.
– Тсс! – шикнул Генри, но было поздно.
Девочка, вошедшая вместе со своим псом, услышала вопрос.
– Лупус никого не будет есть, – засмеялась она и погладила собаку. – Он очень добрый. Но я бы хотела взять три куска вишнёвого пирога и бутылку сока из бузины. Для моей бабушки Альвы. Она больна и лежит в кровати. Она передаёт вам всем привет.
Матильда знала бабушку Альву. Она наведывалась в кафе по понедельникам, заказывала торт и выпивала три чашки кофе. Значит, девочка – Малин, её внучка, о которой бабушка Альва иногда рассказывала.
– Пожелай ей скорейшего выздоровления, Малин! – крикнула из кухни бабушка Хильда.
Малин кивнула и сложила пироги и сок в маленькую корзинку, которая висела у неё на руке.
– Пойдём, Лупус. Бабушка нас заждалась, – сказала Малин и направилась к выходу, но тут обнаружила, что Лупус исчез.
– Лупус? – позвала она. – Ты где?
За лестницей кто-то заскулил и зашуршал.
– Лупус? – снова позвала Малин и сделала пару шагов в сторону лестницы.
– Ой! – что-то острое оцарапало ногу Матильды. – Генри, это что ещё такое? Ты сделал мне больно!
В ту же секунду енот выпрыгнул из-за стойки и преградил путь Малин. Он шипел, скалил зубы и показывал когти.
От страха девочка уронила корзинку. К счастью, бутылка не разбилась, а только покатилась по деревянному полу.
– Что это? – завопила Малин.
Йоши вышел из-за стойки.
– Вообще-то, наш ручной енот Генри. Хотя сейчас он себя ведёт как дикий гиппопотам, – объяснил Йоши и наклонился к зверьку. – Что случилось, приятель? Тебя кто-то напугал?
Генри закатил глаза, взобрался на плечи к мальчику и шепнул ему на ухо:
– Не выпускай Серого Волка. Бедная бабушка! Бедная Красная Шапочка! Но я поймал чудовище в ловушку!
Йоши ничего не понял.
– Что? – только и сказал он.
Малин открыла дверь, за которой была лестница, и в кафе вбежал Лупус с кусочком сосиски в зубах. Увидев хозяйку, он замахал хвостом и сел, как по команде.
– О нет! – воскликнула Малин. – Лупус обнаружил ваши запасы сосисок. Видимо, дверь захлопнулась за ним случайно. Мне очень жаль!
– Ничего страшного! – послышался из кухни голос бабушки Хильды. – Понятия не имею, кто достал сосиски из холодильника, но их всё равно нужно было съесть!
– Мне пора, – заметила Малин, положила бутылку сока в корзинку и повернулась к выходу.
Но так просто Генри не был готов сдаться. Енот схватил дуршлаг, разбежался и запрыгнул на спину псу. И надел дуршлаг ему на голову.
Лупус взвыл и лёг на пол.
– А ваш енот сегодня и правда не особенно ручной, – проговорила Малин, сняла дуршлаг с головы Лупуса и поправила свой красный платок.
Затем они вышли, и девочка помахала Йоши и Матильде через окно кафе.
– За ними! – завопил Генри. – Мы должны её спасти!
И вдруг Матильда всё поняла. Красный платок? Пёс, похожий на волка? Корзинка с пирогом и соком для больной бабушки? И она тотчас вспомнила, какая сказка записана на плеере после «Спящей красавицы»…
– Ну конечно! – выдохнула она и громко расхохоталась. – Малин – Красная Шапочка, а Лупус – Серый Волк!
– Наконец-то! Теперь и ты поняла! – обрадовался Генри. – Сделайте же что-нибудь!
Матильда схватилась за живот: она никак не могла успокоиться.
– Да, я кое-что сделаю. И знаешь что? Я никогда больше не разрешу тебе одному слушать сказки!
Тут и до Йоши начало доходить.
– Ты решил, что Красная Шапочка и впрямь существует? Ах ты, бедняжка… – произнёс он и взял енота на руки.
– Значит, это не Красная Шапочка? – дрожащим голосом промямлил енот.
– Нет, – заверила его Матильда. – В кафе просто приходила Малин, которая надела красный платок.
– А чудовище не было Серым Волком?
– Нет, чудовище – это собака. Причём очень ласковая, – улыбнулась Матильда.
– А бабушка?
– Бабушка Альва. Ты её знаешь. И её ещё никогда не ел волк. Иначе она не могла бы наведываться по понедельникам в «Мыльный орешек» пить кофе.
– А я? – спросил Генри. – Я дикий гиппопотам?
– Нет, – ответила Матильда. – Ты потрясающий енот, который хотел спасти девочку и её бабушку… и готов встретиться ради этого с любыми опасностями. Ты герой!
– Правда? – Генри просиял.
Матильда погладила зверька по голове.
– По меркам енота – настоящий герой! – уверенно заявила она.
Бабушка Хильда вышла из кухни. В руках она держала противень с вишнёвым пирогом.
– Вот и последний, – сказала она. – И его мы сейчас все вместе съедим. После такого трудного дня – мы заслужили. – И на сегодня она закрыла за собой двери «Мыльного орешка».
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Но сегодня Генри смог всё объяснить. Или почти всё.
– Я просто туда больше не пойду! – вопил Лео, старший брат Матильды. – У меня не получается!
А потом он отшвырнул тюбик клея прочь. Тюбик ударился о старенькую стиральную машину «Миеле». Раздался стук.