Сандаловая луна - Уинни Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как бы мне хотелось жить в таком доме! — неожиданно призналась Джулия.
— Правда? — отозвалась явно польщенная хозяйка. — Видите ли, несмотря на близость города, у нас здесь тихо и безлюдно. Соседей поблизости нет.
— Ну и что? Меня бы такое положение вещей не волновало. Я не умею скучать. Мне нравится заниматься домашними делами.
— Какими именно, Джулия? — с некоторой настойчивостью спросила Салли.
— Если честно, — отважилась Джулия на нелепое откровение, — я люблю сибаритствовать…
— А вот об этом, пожалуйста, поподробнее. — Салли обратилась в слух. — Я сама обожаю бездельничать и сибаритствовать.
— Мне было семь лет, когда умерла моя мама. С тех пор я ни дня не провела под родительским кровом. Лишь теперь обрела дом. И мне безумно нравится бродить по комнатам, переставлять вещи и мебель. — Джулия развела руками. — Я увлеченно постигала тайны декораторского искусства и дизайна и многому научилась, но никогда не имела возможности применить свои знания на практике. — Она откинула назад волосы. — Не знаю почему, но Грант постоянно с маниакальной настойчивостью называет Леона Ладенцу моим бойфрендом. Я познакомилась с Леоном, когда училась в пансионе. В его художественной галерее выставлены предметы искусства, о которых нам рассказывали на занятиях. Леон часто читает лекции. Жаль, что он не смог приехать на ферму. Он не оставил бы без внимания вашу коллекцию, насколько я понимаю, у вас настоящее собрание шедевров. Один бронзовый кувшин эпохи Мин чего стоит!
— Милая, не обращайте внимания на Гранта. Он вспыльчив и часто ищет повод для ссоры. Его первая девушка оказалась настоящей авантюристкой. Такие личности ценят в мужчинах только деньги. — Салли рассмеялась. — Она любила этот особняк намного больше, чем Гранта. Мой сын был в ту пору совсем зеленым юнцом, но он сумел достаточно быстро понять, что расчетливая красотка цепляется за него в надежде удачно выскочить замуж. Потом, — Салли пожала плечами, — бедняга Грант встретил другую девушку. О ферме и особняке ей ничего не было известно. Судя по восторженным письмам Гранта, девушка была безумно влюблена в него. Они обручились. Но Грант так и не успел показать нам свою невесту. Видимо, Филиппа после долгих раздумий пришла к выводу, что быть женой рейнджера из заповедника ей не к лицу. В результате Грант превратился в женоненавистника. Я полагала, что такой тип людей давным-давно перевелся на земле. Но, видимо, ошиблась. Грант конечно же пережил боль, раны давно зарубцевались, но он зациклился на своей проблеме. — Женщина посмотрела на часы. — Пойдемте лучше вниз! Я хочу, чтобы Грант показал вам дом.
Они подошли к лестнице. Грант стоял внизу в холле.
— О чем это вы беседуете, а? — спросил он.
— Тему для разговора нетрудно найти, — засмеялась Салли. — Знаешь, мы с Джулией обнаружили, что у нас много общего. Грант, будь добр, покажи нашей гостье дом. Но сначала, пожалуйста, представь ее отцу.
— Слушаюсь, мадам. Джулия, пойдем, я познакомлю тебя с отцом, — добродушно произнес Грант.
Хозяин дома находился в своем кабинете, доверху забитом книгами. Он сидел за огромным столом из африканского красного дерева и работал. Когда Грант приоткрыл дверь, его отец вежливо поднялся. Высокий, загорелый, внешне привлекательный, мистер Тайлер снисходительно произнес:
— А, значит, приехали? — Он держался чопорно и отстраненно. Складывалось впечатление, что он принадлежит несколько иному миру, нежели его сын и златовласая гостья.
Огромные — во всю стену, от пола до потолка — окна с частым переплетом пропускали в комнату много света. Стеклянные створчатые двери выходили на веранду, выложенную изразцовыми плитками и украшенную цветущей геранью.
— Разреши представить тебе Джулию Манро, — сказал Грант. — Ее отец, Стэн Манро, директор заповедника, живет рядом со мной, в соседнем бунгало.
— Ах да, ты говорил. Как поживаете, мисс Манро? Вы также сейчас работаете на выставке и рассказываете посетителям о жизни заповедников и национальных парков?
— Нет, — поспешила с ответом Джулия. — Я случайно оказалась в Питермарицбурге. Мой отец лежит в больнице, а я временно гощу у тетушки.
— Ах вот как. Да, да… Грант рассказывал о вашем отце. Он проходит обследование, правильно? Надеюсь, ничего серьезного? Диета и отдых — лучшие лекарства?
— Спасибо, у него все неплохо.
Слуга-африканец в белых брюках и наглухо застегнутой куртке бесшумно вошел в кабинет и поставил на низкий столик у окна серебряный поднос с бокалами.
— Хотите чего-нибудь выпить перед ленчем? — спросил Джеймс Тайлер, указывая на поднос. — Или же вы предпочитаете выпить аперитив в другом месте? — произнес он так небрежно и в то же время требовательно.
— Мама приказала мне провести Джулию по всему дому. Лишь после этого мы сможем приступить к аперитиву. Скорее всего, мы посидим с напитками на веранде.
Молодые люди вновь очутились в холле.
— Ну, с чего начнем осмотр? — задумался Грант. — Что же тебе показать? Ладно, отправляемся в гостиную.
Джулия расцвела улыбкой. Нет, этот парень нравился ей все больше и больше!
Грант отвесил игривый поклон, и Джулия прошла в чудесную комнату. Створчатые, с частым переплетом стеклянные двери вели на веранду.
— Боже, как красиво! — воскликнула Джулия, с восторгом разглядывая белый мраморный камин и прелестные обтянутые темно-красным атласом стулья в стиле Людовика XV.
— Мама считает, что невысокий белый камин смотрится намного лучше, чем огромный, массивный, — заметил Грант. — Между прочим, я придерживаюсь такого же мнения.
— Как красиво! — повторила Джулия, глядя по сторонам.
Она медленно прошлась по гостиной. Цвет стульев удивительно гармонировал с бледно-голубой и нежно-розовой обивкой мягкой мебели, с длинными, до пола, занавесями приглушенных тонов, с белым ковровым покрытием, поверх которого лежали узорчатые персидские ковры.
Джулия невольно вспомнила крытое соломой бунгало Гранта, комнату с простой плетеной мебелью. Она ничего не понимала.
— В этом ты разбираешься, — произнес Грант нарочито скучным, безжизненным голосом. — Посмотри, отсюда хорошо видна вся прилегающая к дому территория, — глухо, невнятно пробормотал Грант. — Плавательный бассейн, теннисный корт, розовый сад. Проблем, между прочим, хватает. Порой молочная ферма, земля, хозяйство оборачиваются сплошной головной болью. Бесконечные хлопоты, тяжелая работа… Мой отец редко проводит время, сидя за столом в кабинете и потягивая прохладительные напитки со льдом. У меня тоже на это не будет времени, когда я все возьму в свои руки. Возможно, мне придется вкалывать намного больше, чем в Умкамбо.
— К чему ты мне все это рассказываешь? — спросила Джулия. — Ты думаешь, меня бросит в дрожь при одном упоминании о молочной ферме, выпасе, коровьих лепешках?! Тебе кажется, я начну трепетать от ужаса и отвращения, шлепнусь в обморок?