Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приветствовали дамы радушно дорогих гостей.
1665 Поцеловала дочка (мать тоже) трех князей;
Был рядом Гаген, витязя велел хозяин ей
Поцеловать: взор кинув, нашла она его
Столь страшным, что желала б себя избавить от того.
1666 Но ей пришлось исполнить хозяина приказ:
Она переменилась тогда в лице не раз.
Она поцеловала и Данкварта, затем
И игреца: за силу он был почтен приветом тем.
1667 Младая маркграфиня тут за руку взяла
Бургунда Гизельхера, а мать ее пошла
С отважным мужем Гунтером, взяв за руку бойца.
Они пошли, и были полны восторга их сердца.
1668 Шел с Гернотом хозяин в обширный зал, и там
Все рыцари и дамы уселись по местам.
Гостей велели лучшим тут обнести вином:
Нигде оказан не был бойцам досель такой прием.
1669 Любовно все глядели на Рюдигера дочь:
Была она прекрасна; из витязей не прочь
В душе был каждый к сердцу прижать ее, любить:
Она душой высокой могла всё это заслужить.
1670 Что там они ни думай, мечте не сбыться той!
Переносились взоры их от одной к другой:
Там дев и дам сидело довольно для бойцов.
Хозяина потешить скрипач тот знатный был готов.
1671 И рыцарям и дамам, как исстари велось[70],
По разным помещеньям тут разойтись пришлось;
Затем, в просторном зале столы накрыты были.
Усердно незнакомым гостям в ту пору там служили.
1672 Пошла тут маркграфиня, чтоб угодить гостям,
К столу их, дочь оставив с девицами; ей там
Сидеть и надлежало. На то, что не видать
Её, все гости стали свою досаду выражать.
1673 Когда пить перестали и есть они, тогда
Пригожую девицу ввели опять туда.
Они не удержались от шуток той порой:
Их отпустил немало Фолькер, муж статный, удалой.
1674 Вслух, громко говорить тут игрец тот знатный стал:
«Маркграф мой богатейший, Господь вам оказал
Великую тем милость, что наградил достойной
И милой столь супругой и жизнью мирной
и спокойной.
1675 Будь королем я только, носи бы я венец,
Женился б непременно», так продолжал игрец:
«На вашей милой дочке (так сердце мне твердит);
Она знатна к тому же, добра и так мила на вид».
1676 Тогда маркграф заметил: «Как может это быть,
Чтоб дочь мою король стал когда-нибудь любить?
Мы здесь с женой чужие, а не в земле родной;
А коли так, что пользы девице в красоте большой?»
1677 На то ответил Гернот (учтив он был вполне):
«Когда б пришлось супругу избрать по сердцу мне,
Такой жене уж то-то я рад бы был всегда».
И добродушно Гаген сказал так, в свой черед, тогда:
1678 «Да вот, жениться должен король мой, Гизельхер;
Высок род маркграфини, и я бы, например,
И вся его дружина готовы ей служить,
И стала б у бургундов она тогда венец носить».
1679 И Рюдигеру эта приятна речь была,
И Готелинде радость большую принесла.
Устроили бойцы тут так, что себе избрал
Её в невесты Гизельхер, и сан его не пострадал.
1680 Коль что должно случиться, кто может помешать?
Девицу попросили идти к двору; отдать
Прелестную невесту ему клялись; он тоже
Дал им тут обещанье в любви жить с дочкой
их пригожей.
1681 Они[71] земли и бургов дать обещались ей,
В том клятвенно уверил король[72] рукой своей,
Что всё исполнят; Гернот в том также клятву дал.
«А у меня нет бургов», маркграф на это им сказал:
1682 «За то, я верой-правдой служить век буду вам.
Я серебра и золота за дочкой столько дам,
Лишь сколько б сотня сумных коней свезти могла,
Чтоб с честью сообразным тот дар его[73] родня
нашла».
1683 Ему и ей велели (водилось так всегда)
Средь круга стать. В восторге, что юношей тогда
Против нее стояло! и думал каждый то же,
Что думать и поныне не прочь любой из молодежи.
1684 У девушки спросили, по нраву ль ей жених?
И ей отчасти было неловко в этот миг;
Хотя в мужья б хотелось ей витязя избрать,
Но, как и все девицы, она стыдилась отвечать.
1685 Советовал ей Рюдигер сказать на это: «да»,
Что, мол, она согласна. Млад Гизельхер тогда
Вмиг белыми руками в объятья заключил
Красавицу. Недолго ж усладой витязь ей служил.
1686 Сказал маркграф: «Вам знатным, могучим королям,
Когда назад к бургундам поскачете, отдам
(Таков обычай) дочку, и вы её тогда
С собой возьмете». – Были на то согласны господа.
1687 Приспело время стихнуть, как там ни ликовали.
Идти в свою светлицу девице приказали.
И спали сладко гости; когда же день настал,
Есть подали; радушно гостей хозяин угощал!
1688 Откушав, уж хотели они путь продолжать
В край гуннов. «Нет, на этом хочу я настоять»,
Сказал хозяин знатный: «должны побыть вы здесь;
Не принимал я в доме гостей, столь милых мне
поднесь».
1689 «Нет, невозможно», Данкварт сказал в ответ:
«где взять
Вам яств, вина и хлеба, чтобы у вас опять
Осталось на ночь столько бойцов?» – Словам
тем вняв,
«Оставьте речь такую», сказал ему на то