Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ждет в той поездке пышной: и впрямь их жребий
злой постиг.
1591 Они у Мёрингена перебралися, там,
Где Эльзин перевозчик убит был. Вновь бойцам
Так молвил Гаген: «Нажил я на дороге тут
Врагов себе: наверно, на нас они здесь нападут.
1592 Убил, ведь, перевозчика сегодня утром я
(Как им не знать про это): старайтесь же, друзья,
Чтоб, если Гельфрат с Эльзе сегодня вдруг на нас
Нагрянет здесь, чтоб плохо пришлося им тогда от вас.
1593 Смелы они: уверен я, сбудется все то.
Пустить коней вам надо потише, чтоб никто
Не мнил, что по дорогам бежим мы здесь». В ответ
Промолвил витязь Гизельхер: «Я рад исполнить
ваш совет.
1594 Кто ж путь дружине нашей укажет по стране?»
Они сказали: «Фолькер нас поведет: вполне
Здесь с каждою тропою игрец лихой знаком».
Еще не досказали, как уж в доспехе боевом
1595 Предстал скрипач проворный; шелом он подвязал,
Его убор весь бранный был пышен и блистал,
К древку привязан красный значок был скрипачом.
Попал он с королями в великую беду потом.
1596 О смерти перевозчика Гельфрат уже узнал
Из верного известья; об этом услыхал
И сильный Эльзе также, и оба были в горе.
Послали за бойцами, и те готовы были вскоре.
1597 В столь краткий срок (об этом сказать я вам готов),
К ним живо прискакала толпа таких бойцов,
Что в сечах жарких много чинили уж вреда:
Семь сотен или боле пришло их к Гельфрату тогда.
1598 За ярыми врагами вдогон они пустились;
Их господа вели их, они так торопились
Нагнать гостей отважных и гнев излить. Друзей
За то довольно много погибло там у тех князей.
1599 Распорядился Гаген прекрасно той порой:
Едва ль стерег бы лучше своих друзей другой.
С своей дружиной Гаген оберегал их тыл.
С Данквартом, братом, вместе и как умно
он поступил!
1600 День весь почти прошел уж, был недалек конец,
За жизнь друзей в тревоге немалой был боец.
Чрез край бавар скакали, прикрыв себя щитами,
Они и были вскоре бойцы настигнуты врагами.
1601 С пути сторон обоих и сзади звук подков
До них донесся: слишком спешила рать врагов.
«На нас напасть хотят здесь», сказал Данкварт
бойцам, —
«Подвяжем же шеломы: полезно это будет нам».
1602 Пришлось остановиться; они, средь темноты,
Увидели: сверкали блестящие щиты.
Не захотелось Гагену тут более молчать:
«Кто гонится за нами?» Был должен Гельфрат
отвечать.
1603 Сказал маркграф баварской земли: «Врагов своих
Мы ищем и примчались сюда по следу их.
Сегодня перевозчик убит мой. Кто убил,
Не знаю; мне так больно: еще б! он витязь
славный был».
1604 «Так это», молвил Гаген: «был перевозчик твой?
Везти нас не хотел он: винюсь, был витязь мной
Убит, но сам довел он меня, ведь, до того:
Иначе, предстояло мне смерть приять от рук его.
1605 И золото, и платье ему я предлагал
В награду, чтоб отвез нас он в край твой запылал
Он гневом и внезапно меня ошеломил
Шестом здоровым этим меня он страшно разозлил.
1606 За меч я тут схватился; стих ярый гнев его
От тяжкой раны, витязь погиб из-за того;
За то, чем вам угодно, готов я отплатить».
Бойцы, полны отваги, в тот миг решились
в бой вступить.
1607 «Я знал», Гельфрат промолвил: «коль этою дорогой
Пойдет с дружиной Гунтер, то причинит нам много
Хлопот из Тронеге Гаген. Теперь он не уйдет:
Здесь сам за перевозчика боец заплатит
в свой черед».
1608 И, копья над щитами склонив, они стояли
И нанести друг другу удар скорей желали.
Данкварт и Эльзе лихо скакали той порой,
Свои пытая силы; уж то-то яростен был бой!
1609 Могли ли лучше силы испробовать свои
Бойцы? Был тьост так силен, что Гаген от руки
Гельфрата удалого с коня назад упал;
Нагрудник[69] лопнул: витязь, что значит падать,
тут узнал.
1610 Дружины их схватились, раздался треск щитов;
Оправился тут Гаген: да, был удар таков,
Что на траву свалился с коня он; уж наверно,
Пылал тогда к Гельфрату воитель злобою безмерной.
1611 Кто им коней держали, не знаю, но пошли
Пешком Гельфрат и Гаген и вот песок нашли:
Бойцы тут друг на друга пустилися бежать;
Им помогли их други, и бой пришлося всем начать.
1612 Как сильно на Гельфрата тут Гаген наскочил!
Щита кусок огромный у витязя отбил
Маркграф достойный, так что огонь был виден. Да,
От смерти не далек был дружинник Гунтера тогда.
1613 «Брат милый», так Данкварта тогда стал витязь звать:
«На помощь! витязь некий меня одолевать
Уж стал, он биться мастер, не выпустит живым
Меня он». – Смелый Данкварт сказал:
«Так порешу ж я с ним».
1614 И, подскочив поближе, боец удар такой
Нанес мечом, что мертвым пал Гельфрат удалой.
Отмстить Данкварту Эльзе хотел, было, но он
Был принужден? с дружиной уйти и понести урон.
1615 И брат его убит был, и ранен был он сам,
Да восемьдесят верных бойцов погибло там
От лютой смерти; должен был