Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Была она не в силах с тех пор вплоть до своей
кончины.
1142 После Зигфрида смерти (то правда, лжи тут нет),
Жила в тоске безмерной она тринадцать лет
И не могла о смерти воителя забыть,
И весь народ за верность недаром мог ее хвалить.
XX авентюра
Как король Этцель послал к бургундам за Кримхильдой
1143 Когда скончалась Гельха, царь Этцель стал искать
Себе жену другую. Его друзья послать
Совет давали сватов в бургундов край к одной
Вдове надменной: звали ее Кримхильдой госпожой.
1144 Когда прекрасной Гельхи не стало, то друзья
Оказали: «Если любо сыскать вам для себя
Знатнейшую супругу и лучшую из жен,
То след взять ту вдову вам: был с нею Зигфрид
обручен».
1145 Сказал король богатый: «Она мне не чета,
Ведь, я еще язычник и нет на мне креста,
Она же христианка и вряд ли согласится.
Да, то-то будет чудо, коль это вдруг потом случится!»
1146 Вновь храбрые сказали: «Что ж, может быть, она
И согласится; ваша несметная казна
И знатное столь имя вполне дают вам право
Попробовать: красой же она придется вам по нраву».
1147 Спросил король: «Кому же из вас, мои друзья,
Известен люд прирейнский и вся его земля?»
Муж добрый из Бех(е)лар(е)на тут Рюдигер сказал:
«Я знатную царевну еще ребенком малым знал.
1148 Гунтер и Гернот из рыцарей лихих
И Гизельхер брат третий, могу сказать про них,
Что славятся своими делами, все они,
Как славились делами и предки их в былые дни».
1149 Спросил вновь Этцель: «Друже, сказать ты должен
мне,
Пристойно ль ей корону носить в моей стране?
И, если так прекрасна она, как слышал я,
В том каяться не будут мои достойные друзья».
1150 «С достойнейшею Гельхой, моею госпожей,
Она красою схожа; едва ль король другой
Имел жену красивей; и, если изберет
Она кого супругом, утеху тот в ней обретет».
1151 Сказал король: «Так, сватай мне, Рюдигер, коль я
Тебе люб вправду; если лежать подле меня
Потом Кримхильда будет, уж как вознагражу
Тебя за то, что мне ты достал такую госпожу.
1152 Велю тебе из камер моих всего я дать,
Чтоб с спутниками мог ты в веселье поживать:
Коней, одежд, ну словом, всего что хочешь сам,
Велю все заготовить, что нужно для поездки вам».
1153 Маркграф богатый Рюдигер на это отвечал:
«Нет, не похвально, если б твое добро я взял.
На Рейн гонцом поехать хотел бы очень я
С моим добром, которым ты раньше наделил меня».
1154 Сказал король: «Когда же вы едете туда
К пригожей? да хранит вас Господь в пути всегда
Во всей чести, а также и госпожу! Пусть счастье
Поможет мне, чтоб встретить могли мы от нее
участье».
1155 Вновь Рюдигер промолвил: «Пред тем, как из страны
Мы выедем, оружьем и платьем мы должны
Здесь запастись, чтоб с честью предстать перед
князей.
На Рейн со мной поедет пять сот наряднейших
мужей.
1156 Пусть все, что у бургундов меня увидят там,
Тебе потом расскажут, дивясь моим мужам,
Что никогда столь многих мужей не посылал
Король в доспехах лучших, чем те, что ты на Рейн
нам дал.
1157 Еще одно, коль это тебя не отвратит:
Был ею благородно любим боец Зигфрид,
Сын Сигемунда; видел его ты здесь в стране[39].
Сказать по правде можно, достоин славы
он вполне».
1158 «Что ж? если», молвил Этцель: «была она женою
Бойца, который прожил со славою такою,
Не след пренебрегать мне столь чудною женой.
Понравилась мне очень она великою красой!»
1159 Маркграф на то ответил: «Так, слушайте ж меня!
В дорогу мы сберемся в двадцать четыре дня;
Своей супруге милой, Гот(е)линде дам я знать,
Что я послом к Кримхильде хочу отсюда сам
скакать».
1160 И в Бехеларен Рюдигер послал к жене скорей:
И весело, и грустно то слышать было ей,
Что едет за невестой для короля супруг;
Но мысль о славной Гельхе ей радость омрачила
вдруг.
1161 Когда про то посольство графиня услыхала,
Ей плакать захотелось и так-то грустно стало:
Такую ли, как прежде, ей госпожу опять
Дадут? Ей было больно о Гельхе милой вспоминать.
1162 Из Венгрии поехал маркграф через семь дней.
Король могучий Этцель был рад в душе своей.
Уж в Вене там одежда для них заготовлялась:
Отъездом медлить доле ему причин
не представлялось.
1163 В Бех(е)лар(е)не Готелинда и Рюдигера дщерь,
Младая маркграфиня, ждала его теперь,
Чтоб поскорей увидеть мужей и своего
Отца: да, с нетерпеньем ждала красавица его.
1164 И прежде, чем в Бех(е)ларен из Вены поспешить
Мог Рюдигер, пришлося одеждой нагрузить
Для них немало сумных коней; так охраняли
Обоз, что вряд ли воры у них хоть что-нибудь
украли.
1165 Когда же в Бехеларен весь поезд тот прибыл,
Всем спутникам любезно покои предложил
Хозяин, помещение им славное отвел.
Готлинда то-то рада была, что Рюдигер пришел.
1166 Младая маркграфиня, дочь милая