Не бойся полюбить - Уинифред Леннокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэрри ответила после первого гудка, будто ждала звонка. Но моего ли звонка она ждала? — вспыхнула ревнивая мысль в голове Люка, однако лишь на секунду, потому что, услышав голос Кэрри, он вообще лишился способности думать.
— Кэрри… — выдохнул он. — Это я, Люк. — Он стиснул трубку так сильно, что еще чуть надавить, и она хрустнет. — Кэрри, я хочу тебя… видеть.
Это был зов мужчины, не пастора. В тихом голосе звучала такая потребность в женщине, что женщина едва ли в ответ на этот голос способна сказать «нет».
А в это время на ранчо в Северной Калифорнии Джулия и Джордж мысленно следили за происходящим в Лондоне.
— Как ты думаешь, он увлечется ею? — неутомимо спрашивал Джордж жену.
— Не сомневаюсь ни единой секунды. Только монах от рождения…
— Этот случай называется иначе… — перебил ее Джордж.
— Неважно, как это называется, но твой внук — это твой внук.
— Спасибо за комплимент.
— Это не комплимент, а чистая правда. — Джулия прищурилась. — А как твой радикулит? Он еще не прошел?
— Я понимаю, на что ты намекаешь и чего хочешь, дорогая, но доктор не велел мне делать резких движений еще целую неделю.
— Ну хорошо, правда, он не доктор, а костоправ. Но кем бы он ни был, я хочу, чтобы тебя хватило на как можно больший срок.
— Ага, чтобы ты мною еще попользовалась.
— Конечно! — Джулия рассмеялась, наклонилась к нему и поцеловала в сверкающую макушку. — Знаешь, я все-таки думаю прогуляться в Индию. Возьмем с собой Пипу, она наверняка соскучилась по родным просторам.
— Ты вправду хочешь в Индию? — Джордж передернул плечами. — Стоит мне вспомнить об этой стране, как на меня наваливается ужас, который я пережил там в прошлый раз.
— Полно, дорогой, что прошло, то прошло. Я тоже тогда переволновалась. Ох, если бы не дочь Холта… Теперь ты понимаешь, что Кэрри совершенно необыкновенная девочка?
— Знаешь, я так и не понял, почему у нее оказался в ружье заряд со снотворным?
— Да потому, что ты не вник в ситуацию до конца, ты просто испугался за меня. — Джулия погладила мужа по руке. — Ты очень за меня испугался.
— Очень, — подтвердил Джордж и накрыл своей ладонью ее узкую кисть. — Я ведь тебя очень люблю, Джулия, ты просто не представляешь как.
— Представляю, потому что я тебя люблю так же сильно. — Она улыбнулась ласково, нежно. — Нам обоим повезло. — Джулия помолчала, а потом принялась объяснять: — Кэрри помогала отцу выполнять заказ французского зоопарка. Они хотели заполучить пару гепардов. Отец Кэрри уже поймал самца, а самка гуляла с малышом. На малышку Пипу я и наткнулась в кустах. — Джулия передернула плечами. — Мамашу я не видела, я уже схватила Пипу, а гепардиха приготовилась к прыжку. У Кэрри, слава Богу, оказалась великолепная реакция. Она всадила в нее дозу снотворного. Они потом рассказывали, что я так стиснула Пипу, что они не сразу смогли ее отнять у меня.
— Значит, мамаша Пипы живет в Париже?
— Да, она парижанка. Надо сказать, ее там просто обожают. И потомство, которое она принесла уже в неволе.
— А тебе никогда не хотелось свозить Пипу в Париж, — спросил Джордж насмешливо, — к мамочке?
— Я заменила ей мамочку, — гордо сказала Джулия. — Я выкормила ее из бутылочки, я научила ее охотиться, так что ей незачем ехать в Париж.
— Не зря кое-кто тебя называет Пипой, — заметил он.
— Пожалуй, когда я обыгрываю «кое-кого» в покер, приятнее объяснить мои успехи чем-то нечеловеческим. Мол, у Джулии звериный нюх.
— Это они от зависти. Так ты на самом деле хочешь в Индию?
— Не просто хочу, а нам необходимо туда поехать. Я тебе уже говорила. Я созванивалась со Стивеном Холтом, он согласен поработать на рекламу «Джокер-паудер». Сезон охотничьих туров начался, дорогой, а мы сидим и говорим об этом в который раз, вместо того чтобы сесть в самолет и полететь. Успокойся, Пипу мы не возьмем с собой, пусть останется на хозяйстве, а сами поедем. Этого настоятельно требует «Джокер-паудер».
Это был коронный довод для Джорджа. После этого он никогда не возражал.
«Джокер-паудер» была небольшой, но вполне прибыльной фирмой. Она досталась Джорджу Бартону от отца и до начала Второй мировой войны представляла собой небольшой патронный цех, полукустарный, где трое работников вручную заряжали патроны, иногда к ним присоединялся хозяин. Как и прежде, фирма располагалась в Северной Калифорнии, неподалеку от местечка Форт Росс. Тамошние охотники покупали патроны сотнями, отправляясь на утиную охоту на озера или в гористую местность — на жирных уларов.
Во время войны отцу Джорджа удалось купить солидный пакет акций одного заводика, выпускавшего целлюлозу, — он сообразил, что теперь у него появится возможность наладить производство бездымного пороха. Дальше — больше, и когда Джордж и Джулия соединились, то оказалось, что они оба вполне приличные бизнесмены.
— Что ж, если «Джокер-паудер» требует ехать, — повторил Джордж, — я готов. Собираемся.
Горячий ветер обдувал лицо, терпкие влажные запахи хлынули потоком, когда Стивен Холт, встретивший Бартонов в аэропорту на своем джипе, свернул на лесную дорогу, ведущую к его дому. Сердце Джулии наполнилось неизъяснимым счастьем. В таких поездках она забывала о своем возрасте, о котором окружающие то и дело напоминали ей, стремясь сделать приятное: уступить место, пропустить вперед, поддержать за локоток. Она не вспоминала о бренности собственной жизни и жизни Джорджа, с которым они за полвека стали единым целым, Джулия уже почти не помнила, что когда-то жила без него. Но эта соединенность с другим человеком вовсе не означала утрату самостоятельности, или точнее сказать «самости», применительно к Джулии Бартон. Если бы она хотела упрощенно объяснить свое единение с мужем, Джулия объяснила бы это так: моя вторая голова, мои третья и четвертая руки, мое второе сердце.
Она искоса взглянула на Джорджа и засмеялась. По его лицу она поняла, что и он испытывает сейчас подобные чувства. Ничего удивительного в том, что супруги становятся похожими, они ведь смотрятся друг в друга десятилетиями, а если верить, что человек произошел от обезьяны, то кто способен гримасничать лучше, чем какая-нибудь мартышка?
Стивен Холт оглянулся, притормаживая, и Джулия вопросительно посмотрела на него.
— Коровы, — усмехнувшись, пояснил он. — Видите, разлеглись на дороге? Ни проехать, ни пройти.
— Это ваши, коровы, Стивен?
— Нет, соседа. Но они считают себя полными хозяевами в любом месте, где бы ни оказались.
— Да, даже на улицах Дели, — подал голос Джордж. — Когда я увидел впервые, удивился, а потом привык. Местные жители так ловко их объезжают…
— Вот и мы сейчас их объедем, — сказал Стивен и резко взял вправо. Открытый джип устремился по едва заметной лесной тропинке. — Прошу прощения, Джулия, но другого выхода нет. Я не имею права даже посигналить, потому что тем самым нарушу их покой.