Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 209
Перейти на страницу:
class="v">Как на коне подъехал к костру Зигфрид, боец лихой.

943 Охота прекратилась на время; кто хотел,

Коня к костру направив, с добычею летел.

И сколько ж шкур звериных и дичи той порой

Для кухни королевской они понавезли с собой.

944 Дать знать бойцам отборным король тут приказал,

Что он поесть хотел бы. Тут громко прозвучал

Призывный рог; тотчас же по этому узнали

Они, что князь богатый их поджидает на привале.

945 Сказал Зигфрида егерь: «Я, господин, сейчас

Звук рога слышал: видно, туда сзывают нас,

К привалу; я ответить хочу на призыв их».

И в рог неоднократно сзывал он спутников своих.

946 «Поедем вон из леса!» так Зигфрид речь повел.

Они за ним спешили; конь ровным шагом шел.

Их топотом был поднят зверь яростный лесной:

То был медведь свирепый. Сказал им витязь удалой:

947 «Хочу я распотешить товарищей, друзья.

Спустите-ка ищейку: медведя вижу я.

К привалу вместе с нами поедет он сейчас,

Не убежал бы только, а то он не уйдет от нас».

948 Спустили пса; вприпрыжку пустился зверь бежать;

Верхом супруг Кримхильды хотел его нагнать,

Но бурелом да камни ему прервали путь.

Зверь сильный, было, думал тут от Зигфрида улизнуть.

949 С коня слез рыцарь гордый и за медведем вслед

Бежать пустился. – Зверю уж тут спасенья нет,

Нельзя беды избегнуть: Зигфрид его нагнал

И без пролитья крови, без ран живехонько связал.

950 К седлу привязан крепко, не мог он укусить

Бойца, ни оцарапать; помчался во всю прыть

Проворный с ним к привалу; он вез его туда

Потехи ради; весел был витязь удалой тогда.

951 Уж как же величаво к привалу он скакал!

Он доброе, большое, широкое держал

В руке копье; меч дивный до самых шпор висел;

Он на себе, вдобавок, рог чудный, золотой имел.

952 Я не слыхал о лучшей одежде никогда:

Кафтан из шелку черный был на бойце тогда;

Был он в собольей шапке, богатой, дорогой;

Его колчан украшен был весь богатою каймой.

953 Он шкурою пантеры обтянут был; за то

Благоухал так сладко. Без ворота никто

Не мог бы сладить с луком Зигфридовым тугим,

Никто не натянул бы: лишь он один справлялся с ним.

954 Из целой шкуры лудема был плащ его скроен

И до подола мехом иным весь испещрен[24].

Сверкало канители[25] немало золотой

По сторонам обеим из той покрышки меховой.

955 Еще меч дивный, Бальмунг, он при себе носил,

Столь острый и широкий, что завсегда рубил

Без промаху шеломы могучим лезвеем.

Охотник славный ехал веселый на коне своем.

956 Еще одно, вдобавок, скажу вам под конец:

Имел в колчане много чудесных стрел боец

С златыми тулеями, их грань с пядь шириной

Была. Тот жил не долго, кто ранен был такой стрелой.

957 И рыцарь, как охотник, скакал туда стремглав,

И Гунтеровы мужи, Зигфрида увидав,

Бежали в встречу; взяли коня за удила:

Висел медведь огромный и сильный у его седла.

958 С коня спрыгнув проворно распутал зверю он

Тотчас и рот и ноги. И вот, со всех сторон

Псы залились, и страшный раздался лай и вой!

Зверь, было, в лес, но люди тогда шум подняли

большой.

959 От шума в перепуге, зверь в кухню забежал:

Что поварят от дела он сразу отогнал.

Все головни рассыпал и сшиб котлов немало:

Ух, сколько яств отменных в золу из-за него попало!

960 И господа, и мужи вскочили с мест тотчас.

Медведь остервенился: король тут дал приказ

Всех псов спустить, что были на своре. Только б с ним

Покончить дело ладно, довольны были б днем таким.

961 Копье спешил взять каждый тотчас и лук тугой,

И за медведем следом пустились все гурьбой,

Но псов там было столько, что все стрелять боялись;

За то, уж лай да крики в горах повсюду отдавались.

962 Медведь, вдруг испугавшись, от псов вперед бежал;

Никто, лишь муж Кримхильды один его нагнал:

Взмахнув мечом проворно, сразил медведя он;

Затем, к костру обратно был зверь убитый принесен.

963 Кто видел, говорили, что сильный муж он был.

Охотников надменных к столу король просил:

Там, на лугу прекрасном, уселось много их.

Ух! сколько принесли тут им яств отменных,

дорогих.

964 Лишь что-то не спешили к ним чашники с вином,

А то бы недостатка там не было ни в чем,

И, если б не таился в душе их замысл злой,

Конечно, не постиг бы потом их стыд и срам такой.

965 «Дивлюсь я», молвил Зигфрид: «вот, люди подают

Нам с кухни королевской немало всяких блюд,

Что ж чашники так медлят? Коль здесь такой почет

Охотникам достойным, я не товарищ вам вперед.

966 Признаться, обхожденья такого я не ждал».

Из-за стола тут лживо король ему сказал:

«Уж в том виновен Гаген, что не чем нам запить.

Чего здесь не хватает, другим придется заменить».

967 Тут молвил с Тронеге Гаген: «Король, признаюсь вам;

Я думал, что сегодня охота будет там,

В Спесеарте, и отправил вино туда, и вот,

Запить еду нам не чем: уж буду я умней вперед».

1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 209
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?