Вторая модель - Филип Киндред Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Толпами.
– И что они теперь затевают?
– По-прежнему башню строят.
Действительно, крохотные человечки возводили возле шара башню – вернее, нечто вроде лесов, тянущихся вверх вдоль борта. У корабля их собрались многие сотни, и все – рыцари, лучники, даже женщины и мальчишки – трудились не покладая рук. Быки и лошади, запряженные в игрушечные тележки, тащили из города материалы. Гул множества тоненьких голосов проникал внутрь сквозь резероидную обшивку, резким звоном отдавался в ушах.
– Ну, и? – заговорил Кармайкл. – Что будем делать? Возвращаемся?
– С меня лично хватит, – откликнулся Гровс. – Вернуться бы только на Терру, да поскорее…
– Да где же мы? – уже в десятый раз воскликнул Силлер. – Док, вы же знаете, так объясните и мне, черт возьми! Ведь вы трое все поняли! К чему секретничать?
– К тому, что нам хочется остаться в здравом уме, – буркнул Бассет сквозь стиснутые зубы.
– Но мне ведь тоже любопытно, – смущенно пробормотал Силлер. – Если в сторонку отойдем, шепнете на ухо?
Бассет отрицательно покачал головой.
– Отстаньте, майор.
– Этого просто не может быть, – проговорил Гровс. – Не может, и все тут.
– И если мы улетим, то никогда не узнаем правды. Никогда. Так всю жизнь и будем терзаться сомнениями. В самом ли деле мы побывали… здесь? В самом ли деле это место существует? А если оно в самом деле…
– Кроме этого места, имелось еще одно, – внезапно оборвал его Кармайкл.
– Еще одно? То есть?
– В сказке. В той сказке имелась еще одна страна. Страна, где жили люди огромного роста.
– Да-да, действительно, – кивнул Бассет, – и называлась она… и называлась она…
– Бробдингнег.
– Именно. Бробдингнег. Быть может, она тоже существует?
– Значит, вы в самом деле думаете, что…
– А разве все это, – Бассет махнул рукой в сторону иллюминатора, – не совпадает с его описанием во всех мелочах? Разве не так у него и написано? Все вокруг маленькое – крохотные солдатики, миниатюрные, обнесенные стенами города, быки, лошади, рыцари, короли, знамена. И подъемный мост. И ров. И эти проклятые леса, помосты, лестницы! Одна манера строить леса и из луков стрелять чего стоит!
– Док, – вновь подал голос Силлер. – С чьим описанием, док?
Ответа не последовало.
– Ну вы хоть… хоть на ухо что ли, шепните!
– Решительно не понимаю, как такое возможно, – сухо сказал Кармайкл. – Конечно же, книгу я помню. Читал ее в детстве, как и мы все, а позже осознал, что это сатирическое изображение современных автору нравов. Но, боже правый, это либо сказка, либо сатира, а вовсе не описание реально существующих мест!
– Может, он обладал неким шестым чувством? А может, правда побывал там – то есть здесь. Если не наяву, так в грезах. В видении. Помнится, ближе к концу жизни его признали помешанным.
– Бробдингнег… вторая страна… – Кармайкл призадумался. – Если существует эта, вполне может существовать и та. Таким образом, мы убедимся… узнаем все наверняка. Проверим достоверность…
– Да, достоверность наших предположений, нашей гипотезы. Сейчас мы вправе предположить, что она существует, и ее существование послужит убедительным доказательством!
– Подтвердит верность теории существования «А», из которой следует существование «Б».
– Мы просто обязаны это проверить, – объявил Бассет. – А если вернемся назад без подтверждения или опровержения, всю жизнь потом будем гадать. Посреди боя с ганимедянами внезапно застынем на месте и снова примемся думать: а правда ли я побывал там? Действительно ли она существует? Мы столько лет считали ее просто сказкой, однако теперь…
Гровс подошел к пульту управления, сел в кресло, окинул пульт пристальным взглядом. Кармайкл устроился рядом.
– Взгляните сюда, – сказал Гровс, ткнув пальцем в самую большую шкалу посередине. – Сейчас указатель на «лив», то есть на ста. А помните, где находился он в момент старта?
– Разумеется, помню. На «нези», на нуле. А что?
– «Нези» – нейтральное положение. Стартовая позиция дома, на Терре. Оттуда мы до предела прыгнули в одном направлении. Кармайкл, Бассет прав. Мы обязаны убедиться. Нельзя возвращаться на Терру, не зная, действительно ли это… Ну, сами понимаете.
– Таким образом, вы предлагаете сдвинуть переключатель в другую сторону до отказа? Не останавливаясь на нуле? Прыгнуть в противоположную точку? К противоположному «лив»?
Гровс молча кивнул.
Затаивший дыхание коммандер неторопливо перевел дух.
– Хорошо. Я с вами согласен. Мне тоже интересно знать… Мне нужно знать правду.
– Доктор Бассет! – Гровс поманил доктора к пульту. – С возвращением на Терру мы думаем повременить. Мы с коммандером хотим отправиться дальше.
– Дальше? – Губы Бассета дрогнули. – То есть туда? В противоположную сторону?
Коммандер с генералом кивнули. На борту сделалось тихо. Грохот и звон снаружи тоже умолкли. Башня лесов поднялась почти вровень с иллюминатором.
– Мы должны убедиться, – негромко сказал Гровс.
– Я – за, – ответил Бассет.
– Вот и прекрасно, – подытожил Кармайкл.
– Хоть бы кто-нибудь объяснил, о чем речь, – жалобно пробормотал Силлер. – Неужели это так сложно?
– Ну что ж, вперед.
Гровс взялся за переключатель и на миг замер, не убирая руки с ползунка.
– Все готовы?
– Готовы, – подтвердил Бассет.
Гровс до упора сдвинул ползунок к другому краю шкалы.
Силуэты… огромные, бесформенные силуэты…
Шар трясся, рыскал из стороны в сторону, пытаясь выровняться. Вновь четверо испытателей падали, падали в бездну. Корабль затерялся в океане смутных, туманных фигур, исполинских расплывчатых пятен, мелькавших за стеклом иллюминатора со всех сторон.
Бассет замер, с отвисшей челюстью глядя наружу.
– Что за…
Шар несся вниз все быстрее и быстрее. За стеклом иллюминатора все смешалось, слилось воедино. Мимо одна за другой проплывали парящие в воздухе тени – тени настолько огромные, что их контуры совершенно терялись вдали.
– Сэр! – пробормотал Силлер. – Коммандер, скорее, скорее! Глядите, сэр!
Кармайкл подошел к иллюминатору.
Трофейное судно принесло их в мир исполинов. Торс одного, проходившего мимо, оказался так велик, что виден был лишь отчасти. Дальше маячили еще какие-то силуэты, но столь громадные, мутные – даже очертаний толком не разглядеть. Снаружи, из-за стенок шара, доносился оглушительный, низкий рокот – точно так же, наверное, рокочет, ревет океан под натиском чудовищной бури. Гулкий рев накатывал волнами, раскачивал, швырял шар из стороны в сторону, словно мячик.
Гровс поднял взгляд на Бассета с Кармайклом.
– Значит, это правда, – проговорил Бассет.
– Да. Гипотеза подтверждается.
– Глазам не могу поверить, – сказал Кармайкл, – но против таких доказательств возразить нечего. Вон они… там, за бортом.
Снаружи к трофейному кораблю тяжкой поступью приближалось создание такой же исполинской величины, как и все остальное вокруг. Вскрикнув, Силлер отпрянул от иллюминатора, обеими руками вцепился в рукоять «бориса». Лицо майора посерело, точно зола.
– Гровс! – закричал Бассет. – Переключайте на ноль, скорее! Летим отсюда!
Кармайкл не без труда опустил